Джон Гриндер, Джудит Делозье, Ричард Бэндлер

Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона.Том П

 

 

ББК 88.53 УДК 159.98 Г85

Права на перевод получены издательством «прлйм-ЕВРОЗНАК» соглашением с Mr. John Grinder, 1099 Smith Grade # 16, Bonny Doon, CA 95060, USA

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть

воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.

Г85     Джон Гриндер, Джудит Делозье, Ричард Бэндлер

Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона.Том П.— СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2005. — 224 с. (Проект «Магия высшей практиче­ской психологии»).

ISBN 5-93878-182-5

Милтон X. Эриксон (1901-1980) — лучший специалист XX века в области гипноза и краткосрочной психотерапии, основатель и президент Американского общества клинического гипноза, основатель и редактор журнала «American Journal of Clinical Hypnosis», автор более ста работ но психотерапии. Среди коллег ему не было равных в разнообразии творческого подхода, проницательности, изобретательности и интуиции. Данная книга представляет собой неповторимый продукт сотрудничества настоящих магов психотерапии и гипноза, основоположников нейро-лингвистического программирования — Джона Гриндера, Джудит Делозье и Ричарда Бэ1 щлера. В ней скрупулезно анализируются гипнотические паттерны Милтона Эриксона, в результате чего его мастерство становится доступным всем, кто захочет им овладеть.

Книга адресована не только специалистам — психотерапевтам, психологам, гиинотерапевтам, но также и широкому кругу читателей, заинтересованных в развитии своего личностного потенциала

Джон Гриндер, Джудит Делозье, Ричард Бэндлер

ПАТТЕРНЫ ГИПНОТИЧЕСКИХ ТЕХНИК МИЛТОНА ЭРИКСОНА. Том II.

Перевод с английского: С. Рысев Научный редактор: С. Комаров

Подписано в печать 13.12.2004. Формат 70х108'/,(1. Печать офсетная. Усл. печ. л. 19,6. Тираж  1500 экз. Заказ № 4312.

«прайм-ЕВРОЗНАК». 195009, Санкт-Петербург, ул. Комсомола, 41. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2-953000, книги, брошюры.

Отпечатано с готовых диапозитивов в полиграфической фирме «Красный пролетарий». 127473, Москва, Краснопролетарская ул., 16.

©1997byGDA

© Перевод на русский язык: Рысей С, 2004

ISBN 5-93878-182-5                      © Серия, оформление, пр\Им-ЕВРОЗНАК, 2005

ISBN 1-55552-053-7 (англЛ       О прайм-кироянак

Содержание

Предисловие к русскому изданию.........................................6

Часть 1.........................................................................................11

Введение..........................................................................................12

Модель — первичный опыт...........................................................го

Язык — вторичный опыт................................................................27

Репрезентативная система — R-оператор для

четырехкортежности.......................................................................30

Общие замечания об использовании...........................................33

R-оператора и четырехкортежности в гипнотических

индукциях....................................•...................................................33

Ведущая система — L-оператор для четырехкортежности.........ф

Транскрипт......................................................................................5°

Техники доступа.............................................................................59

Трансдеривационный поиск — обобщенный

референтный индекс......................................................................64

С-оператор.....................................................................................jj

Паттерны смысловой коммуникации при гипнозе

с конгруэнтными клиентами..........................................................84

Модель слежения I.........................................................................93

Модель слежения II для упорядочения четырехкортежностей... 95 Модель слежения III — конструирование

четырехкортежностей....................................................................ioi

Смысловая коммуникация при гипнозе

с неконгруэнтными клиентами.....................................................105

ИТОГИ .............................................................................................. 112

Примечания...................................................................................и6

Часть II......................................................................................И9

Транскрипт 1...................................................................................120

Транскрипт 1...................................................................................122

Транскрипт II..................................................................................164

Часть III.....................................................................................215

Предупреждение читателю...........................................................221

продолжим разговор, который мы начали в предисловии к тому  I русского издания книги  «Паттерны гипноти-ческих техник Милтона Эриксона», успев обсудить лишь вкратце некоторые моменты истории ее написания. Однако вокруг НЛП и эриксоновского гипноза существует множество вопросов.

Вот наиболее часто задаваемые вопросы участников тренин-говых программ, которые проходят в нашем Центре НЛП в обра­зовании по этой тематике:

•     Как конкретно проходило моделирование Эриксона?

•     Гипноз — это манипуляция?

•     Что нового своей книгой хотели сказать Джон Гриндер и Ричард Бэндлер?

•     Чем же отличается эриксоновский гипноз от НЛП?

•     Остался ли удовлетворен Милтон Эриксон работой Джо­на и Ричарда?

Этот перечень можно продолжить целой вереницей подобных «как?», «что?», «зачем?» и «почему?». Но мы все же попытаемся дать ответ на наиболее типичные из них.

Вы уже догадались, что том II посвящен больше практиче­ским инструментам наведения транса. Вы, уважаемый читатель, добираетесь до самого интересного — комплексного использова­ния всех изложенных здесь инструментов. Да и не могло быть иначе, ведь моделирование — это и есть упрощенная модель практиче­ского использования более сложной модели. Само слово «модель» означает воспроизведение предмета в уменьшенном размере, а мо-

Предисловие к русскому изданию

делирование — научная область знания о том, как строить полез­ные упрощения, к которым часто относят концепции, версии слож­ных механизмов и систем в технической и гуманитарной областях (например, механизмы химических реакций, модель работы мозга, система приемов и техник консультирования, методика жонглиро­вания, игрушечная версия железной дороги и т. д.). Чаще всего моделирование как научная область используется для построения познания комплексных явлений и процессов на примере упрощен­ной версии.

Таким образом, рассматривая моделирование, мы можем отве­тить сразу на несколько вопросов. Во-первых, НЛП — это и есть язык и способы моделирования человеческого опыта. Именно этим оно и отличается от эриксоновского гипноза, который является областью описания измененных состояний сознания и методом психотерапии. С помощью НЛП возможно моделировать множе­ство таких процессов, как техники переговоров, стратегии освое­ния иностранного языка, модели построения эффективно действу­ющих команд и т. д., в то время как гипноз имеет более прикладное значение, являясь способом достижения результатов за счет соб­ственных ресурсов психики. Правда, справедливости ради следует заметить, что границы его применения постоянно расширяются: на­пример, активно развивается суггестивная педагогика (обучение с помощью трансовых состояний) и релаксопедагогика.

Во-вторых, так исторически сложилось, что язык НЛП стро­ился при изучении деятельности известных психотерапевтов, и лишь потом изучалась деятельность художников, тренеров, спортсменов, бизнесменов и т. д. Именно поэтому первой практической сферой применения НЛП стала модель консультирования, и только затем НЛП начало применяться в искусстве, обучении, бизнесе. Даже если сравнивать работу консультанта НЛП и консультанта в обла­сти эриксоновского гипноза, то можно легко заметить множество существенных отличий. В частности, гипнотерапевт специально вы­зывает у клиента трансовое состояние определенной глубины, счи­тая его способом получения ресурсов для изменений, а в техниках НЛП, как, впрочем, и гештальт-терапии, телесно-ориентированной психотерапии, транс является побочным продуктом. Инструментом в последнем случае обычно выступают осознаваемые ресурсы, кото­рые есть у человека в другом контексте, а способом — задавание специальных вопросов, перевод клиента в новую позицию восприя­тия, изменение логического уровня рассмотрения ситуации и т. п.

Существует множество других важных отличий, но, сохраняя фор­мат предисловия, мы остановимся лишь еще на одном. Эриксонов-

ский гипноз изначально представляет собой школу, разработанную одним человеком (хотя на современном этапе его развития существу­ет множество вариаций), а НЛП-консультирование является интег-ративной моделью, так как, помимо упомянутых гениальных личнос­тей, моделировали также работу М. Фельденкрайса, Ф. Фарелли и многих других, что, как мне кажется, вносит богатство и разнообра­зие в практику работы психолога-консультанта и психотерапевта.

Перейдем к ответу на другие обозначенные вопросы. Модели­рование работы Милтона Эриксона происходило на двух уровнях: имплицитном и эксплицитном. Сначала авторы книги изучали опыт создания транса «изнутри» (они сами были объектами техник гип-нотерапевта), затем пытались повторить опыт Эриксона с другими людьми, замечая, какие способы и инструменты приводят к желае­мому результату. Они записывали трансовые сессии на аудиокас­сету и использовали видеозаписи, после чего обсуждали их, при­меняя свои знания лингвистики и теории систем. Так родилась Милтон-модель — «язык» гипноза, а затем его «синтаксис» — тех­ники наведения транса (например, «4+1»).

Интересен тот факт, что Милтон Эриксон практически не от­вечал на вопросы Джона и Ричарда и запрещал это делать своим ближайшим родственникам, скорее всего, давая возможность ис­следователям создать собственную версию происходящего.

Когда же отдельные эффективные инструменты были выяв­лены (допустим, пресуппозиции), их начинали соединять друг с другом. В результате получилась целостная модель. О том, что это упрощенная версия, ярче всего говорит и изменение отношения Эриксона к работе авторов книги. Поначалу он был очень доволен тем, что они нашли. Однако скоро Эриксон стал настаивать, что это всего лишь часть его работы — никогда модель не отражает полную версию, и это понятно. Но в те годы, на заре становления НЛП, авторы не обратили внимания на другой логический уро­вень — ценности Милтона Эриксона, поэтому моделирование было больше поведенческим. Кстати, этот уровень и до сих пор во мно­гом остается нераскрытым. Мне кажется, что у Милтона Эриксона было какое-то свое особое понимание вопросов экологии! Места­ми его методы могут шокировать неискушенного в психотерапии читателя, несмотря на то что результаты оказывались, без сомне­ния, позитивными и экологичными для личности клиента. Подоб­ных примеров много в книгах Джефри Зайга. В НЛП развилось, как мне думается, несколько иное представление: консультирова­ние по возможности должно быть ресурсным по процессу, резуль­тату и эффектам!

Также важно заметить, что любое консультирование можно рассматривать как манипуляцию. Ну посудите сами, один лишь факт задавания любого вопроса является манипуляцией. Почув­ствуйте разницу.

•   Какая у вас самая главная проблема?

•   Как вы сейчас ощущаете свою проблему?

•   До того момента, как вы пришли сюда, у вас была проблема?

Есть ли различие в состоянии, которое испытывает человек, отвечая на, казалось бы, схожие вопросы?

И теперь, уважаемый читатель, рассмотрев список этих во­просов, вы не можете не задуматься над ними! Разве это не манипу­ляция нашим восприятием, а затем, как следствие, состоянием?

Любой вопрос делает нас несвободными от размышления в том направлении, на которое он указывает! Как любят говорить в НЛП, любая коммуникация равна манипуляции, которую мы разделяем на позитивную и негативную по процессу, результату и эффектам. Обострим ситуацию: когда человек обращается к хирургу, он зна­ет, что ему будут делать операцию. Это манипуляция, на которую он сам согласен, для того чтобы избежать больших проблем! Все консультирование является такого рода манипуляцией — об этом могут догадываться или не догадываться сам консультант и его клиент.

НЛП предлагает осознавать это различие, для того чтобы, на­сколько это возможно, строить позитивно свою коммуникацию в быту и профессиональной деятельности. Когда-то Вирджиния Са­тир сказала: «Я люблю НЛП только за то, что оно первое предло­жило экологическую проверку в работе психотерапевта!»

Все, о чем написано в моем предисловии, является субъектив­ным взглядом. Я предлагаю вам, уважаемый читатель, найти собствен­ные ответы, изучая и практикуя изложенные в этой книге методы.

Надеюсь, что и вы когда-нибудь поделитесь своими впечатле­ниями и личным пониманием с другими людьми после солидной практики, ведь все, что здесь рассматривается и предлагается, вол­нует, удивляет и восхищает!

А. А. Плигин, научный руководитель

Центра НЛП в образовании, кандидат педагогических

наук, тренер НЛП международной категории,

главный редактор «Вестника НЛП»

С глубочайшим почтением посвящаем эту книгу Призраку Роджеру

Драссетту,

пурпурной розе,

дереву пало-верде

и другой точке зрения

Часть I

Все мы люди, и на каждого из нас непрерывно воздейству­ет огромное количество информации. Часть этой стиму­ляции — следствие контакта с различными составляющи­ми этого мира, которые мы ощущаем с помощью наших сенсор­ных каналов. Количество информации, доступной из текущего опыта, намного превышает нашу способность ощущать свой опыт осознанно. Значительную часть процесса научения и роста со­ставляет наша способность ощущать регулярность или паттерны в нашем опыте или создавать программы внутри себя, чтобы ре­зультативно взаимодействовать с миром на неосознанном уровне. Например, способность читать и понимать вот это самое предло­жение — программа, которую вы не могли выполнить на опреде­ленном этапе своей жизни. Вы прошли через процесс научения, читая сначала буквы, затем слова и, наконец, фразы и предложе­ния родного языка. С каждым из этих шагов были связаны спе­цифические паттерны визуального сканирования, адекватные выполняемому заданию. Научение тому, как связать определен­ные визуальные входные данные с рядом значений, которые они отражают, было задачей относительно долгой и трудной. Ваша способность быстро и осмысленно читать зависит в большой сте­пени от вашей способности неосознанно оперировать паттернами нижнего уровня, относящимися к визуальному сканированию и узнаванию букв. Значительная часть нашей повседневной жизни посвящена выполнению невероятно сложных паттернов неосо­знанного поведения. Присущая нам способность наслаждаться соб­ственным опытом и участвовать в видах деятельности, которые каждый из нас находит интересными и приятными, была бы в заметной мере утрачена, если бы мы не обладали способностью

Введение

программировать себя для реализации определенных сложных паттернов поведения на неосознанном уровне. Только подумай­те, каким хаотичным был бы наш опыт, если бы нам приходи­лось, к примеру, сознательно поддерживать частоту и глубину дыхания, тонус мышц, уровень сахара в крови и т. д.

Процесс создания полезных программ — процесс научения — это непрерывный процесс изменения. Мы называем его модели­рованием. Моделирование происходит как на сознательном, так и на подсознательном уровнях поведения. Процесс научения по­ниманию родного языка и речи — пример подсознательного мо­делирования. Процесс научения чтению и письму является у боль­шинства людей примером сознательного моделирования, так что значительная часть того, чему научаются, представляет собой упо­рядочение и организацию паттернов поведения нижнего уровня, уже доступных на подсознательном уровне поведения. Напри­мер, детей, овладевающих письмом, не учат явным образом фор­мировать ментальные образы слов, которые они усваивают, — т. е. использовать свои стратегии визуализации, — но дети, кото­рым удается овладеть письмом в совершенстве, используют этот навык неосознанно. Юный спортсмен, осваивающий бег на 100 м, научается тому, как упорядочить и использовать паттерны мус­кульных движений, уже доступных ему на подсознательном уровне поведения. Его способность пробежать стометровку на максималь­ной скорости будет в значительной мере зависеть от его способ­ности делать сознательным упорядочение тех паттернов неосо­знанного поведения, которые уже ему доступны.

Результатом моделирования является создание ряда моде­лей, которые в значительной степени неосознаваемы и которые каждый из нас применяет для организации своего опыта и для эффективного контакта с миром своих переживаний. Как мы по­казали в других работах (см. «Структура магии», тома I и II, . «Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона», авторы те же), результирующие модели, которые мы используем в своем по­ведении, будут непременно отличаться от мира переживаний, моде­лями которого они являются. Таким образом, релевантной характе­ристикой модели для нас является полезность — помогает ли модель достичь цели, ради которой она создана. Следовательно, вопросы истинности, точности и соответствия реальности применительно к моделям опыта к смыслу моделирования отношения не имеют.

Наша цель — предложить модель, которая будет полезна для эффективной гипнотической коммуникации. Модель, которую мы

выстраиваем на последующих страницах, как и всякая модель, будет неполной — в частности, в работе Милтона Эриксона, а также в нашей собственной, имеются продуктивные паттерны гипноти­ческой коммуникации, которые мы предпочитаем не включать в данную модель. Мы отобрали для отображения в нашей моде­ли паттерны, основанные на нашем понимании принципа моде­лирования, названного элегантностью. Элегантность — это прин­цип моделирования, гласящий, что наиболее ценной для выполнения конкретной задачи моделью является та, которая требует мини­мального количества паттернов или характеристик и при этом адекватна целям, ради которых она создана. Таким образом, в нижеследующей модели мы предлагаем минимальное количество паттернов, необходимых гипнотизеру для эффективного контак­та в контексте гипнотической коммуникации. Многие из вас, бу­дучи гипнотизерами, обнаружат значительную часть паттернов и характеристик этой модели в своем собственном поведении. Вы можете использовать эту модель для прояснения этих паттернов, тем самым организуя свой опыт более системным образом. Пат­терны вашего поведения, которые не представлены эксплицитно в этой модели, можно легко в нее включить, чтобы они определя­ли ваш личный стиль или технику. Как в случае любой учебной задачи, вы пройдете через период сознательного научения иден­тификации представленных здесь паттернов в вашем поведении и в поведении ваших клиентов. Это естественная стадия в про­цессе изменения и научения: вскоре паттерны окажутся за пре­делами вашего сознания, став системными подсознательными пат­тернами поведения и тем самым развязав вам руки для выявления других паттернов, которые вы можете с пользой включить в свою работу1.

Наше решение представить наиболее элегантную модель — минимальную модель — также основано на ряде других понятий, которые у нас имеются в отношении процесса человеческого мо­делирования. То, что каждый из нас, людей, распознает с помо­щью своих сенсорных каналов, — это то или иное отличие2. Вот вам простой пример этого паттерна: пока вы не закончите чтение этого предложения, вы не сможете осознать, где находится ваше левое ухо. Тот факт, что вы не осознавали местоположения свое­го левого уха, пока оно не было упомянуто в предыдущем пред­ложении, прекрасно согласуется с известными паттернами чело­веческого моделирования. Во-первых, сознательное восприятие местоположения вашего левого уха во время чтения этой книги

стало бы доказательством несовершенства вашей программы чте­ния. Во-вторых, местоположение вашего левого уха по отноше­нию к остальному телу за последние несколько лет изменилось очень незначительно. Согласно принципам человеческого моде­лирования текущего опыта, поскольку нет изменения в местопо­ложении вашего левого уха относительно остальной части тела, отсутствует изменение, которое нужно было бы выявлять, и по­этому нет потребности в сознательной репрезентации этого фак­та, — происходит привыкание. То есть привыкание можно по­нять как процесс ощущения элемента нашего текущего опыта, который остается постоянным, и неосознанного реагирования на него, и оно с равной степенью универсальности приложимо к эле­ментам нашего текущего опыта, остающимся постоянными неза­висимо от того, имеют ли эти элементы отношение к людям или к процессу открывания двери. Как правило, мы начинаем осо­знавать какой-либо элемент наших неосознанных поведенческих паттернов открывания дверей, только если неосознанный паттерн в нашем поведении — например, при протягивании руки, обхвате дверной ручки и ее повороте — почему-то не приводит к подсоз­нательно ожидаемому результату открывания двери. Далее мы будем называть короткие последовательности действий, которые обычно выполняются на неосознанном уровне поведения, тер­мином ТОТЕ (Test-Operate-Test-Exit) (см. G. A. Miller et al., «Plans and the Structure of Behavior»). Примером использования TOTE в контексте гипноза является прерывание обычного рукопожатия в качестве первого шага в наведении транса, имеющего кинесте­тическую основу.

Для человека, о котором говорится в приведенном ниже от­рывке, как и для читателя, стандартное рукопожатие является сложным паттерном поведения, который в норме реализуется на подсознательном уровне. Другими словами, рукопожатию при-„сущ статус одиночного ТОТЕ. Поскольку рукопожатие — одиноч­ный элемент поведения, прерывание этого одиночного элемента прерывает на мгновение действия человека, лишая его осознава­емого следующего шага. Поскольку человек, чье ТОТЕ было на мгновение прервано, лишается программы, гипнотизер может внушить следующий шаг, эффективно используя прерывание в качестве индукции транса. Исходя из нашего опыта, состояние транса, которое следует за прерыванием ТОТЕ, как правило, бы­вает глубоким, и при этом удается вызвать феномены глубокого транса. Кроме того, если принимаются меры к возвращению кли-

ента в то самое положение, в котором произошло прерывание, и выполняется остальная часть ТОТЕ, у клиента не будет созна­тельной репрезентации того, что произошло нечто необычное. Иными словами, в согласии с тем, что прерванный паттерн получает ста­тус одиночного элемента поведения на подсознательном уровне, любые переживания, которые возникают в момент прерывания, будут лишены сознательной репрезентации, если только клиенту намеренно не даны указания осознанно вспомнить эти пережи­вания после пробуждения.

Все вышесказанное свидетельствует, что техника замеша­тельства — продолжительная, очень трудоемкая и сложная процедура. Ее разработка и объяснение логики процедуры — задача действительно долгая и трудная, но стоит проделать ее несколько раз и научиться распознавать ее фундаментальные внутренние процессы, станет возможно очень легкое, комфорт­ное и быстрое наведение транса даже в наиболее неблаго­приятных условиях. Для иллюстрации этого будут приведены как спонтанный экспериментальный пример, так и клиничес­кий случай. Первый из этих эпизодов имел место на лекции, прочитанной медицинскому обществу. Один из присутствова­вших врачей очень интересовался научением гипнозу, внима­тельно слушал во время лекции, но во время часового обще­ния перед лекцией он продемонстрировал несколько раз враждебное, агрессивное поведение, направленное против большей части его коллег. Когда его познакомили с автором, он стиснул его руку в чересчур крепком рукопожатии, чуть не опрокинув автора (мужчина был на 15 сантиметров выше ав­тора и тяжелее килограммов на 30) и агрессивно заявил без всякого вступления, что хотел бы «поглядеть, как какой-нибудь дурень попытается загипнотизировать» его. Когда потребовались желающие для участия в демонстрации, он стремительно вышел вперед и громким голосом объявил: «Я хочу показать всем, что вы не сможете меня загипнотизи­ровать». Когда этот человек поднялся на сцену, автор медлен­но встал со стула, как будто с целью поприветствовать его ру­копожатием. Когда мужчина протянул руку, приготовившись подвергнуть автора еще одному крепкому рукопожатию, автор наклонился и стал медленно и тщательно завязывать шнурки своих ботинок, оставив этого человека беспомощно стоять с протянутой рукой. Изумленный, сбитый с толку, ошеломленный неуместным поведением автора, совершенно не способный предпринять что-либо, мужчина оказался полностью уязви­мым перед первой же понятной коммуникацией, соответ­ствующей ситуации, которая была ему предложена. Завязы­вая шнурок второго ботинка, автор произнес: «Просто сделайте глубокий вдох, сядьте на стул, закройте глаза и погрузитесь в глу­бокий транс». После мгновенной непроизвольной реакции испу-

га мой подопечный сказал: «Ладно, будь я проклят! Но как? Сде­лайте это еще раз, чтобы я мог понять, как это у вас получается». Ему предложили на выбор несколько традиционных приемов. Он выбрал метод левитации руки, как самый интересный, и этот метод был применен в замедленном темпе как ради него, так и ради зрителей, в результате чего последовал еще один сом­намбулический транс.

Этот человек, оказавшись объектом эксперимента, превосход­ным образом проиллюстрировал проблему адекватного удов­летворения его поведенческих паттернов и продуцирования реактивного поведения, интересного главным образом ауди­тории, хотя и он сам был в некоторой степени заинтересован, однако его первичный интерес был диаметрально противопо­ложным. Этот мужчина хотел вызвать у автора реакцию фруст­рации, но даже это являлось молчаливым признанием гипно­за как валидного феномена.

Объяснить происшедшее довольно просто. Мужчина вышел на сцену, полный решимости что-то сделать. Автор поднялся со стула поприветствовать его рукопожатием, а затем нагнулся, чтобы завязать шнурки, в результате чего мужчина остался сто­ять с протянутой рукой, ни на что неспособный, с самого нача­ла лишенный возможности действовать, крайне удивленный совершенно неуместным поведением автора и поэтому исклю­чительно восприимчивый к любому понятному внушению в от­ношении того, что нужно сделать, соответствовавшему общей ситуации. Поэтому он с облегчением прореагировал на дан­ное автором простое спокойное указание. И, разумеется, ос­новополагающая установка этого мужчины в отношении гип­ноза проявилась-в его поспешном требовании, выдвинутом после обнаружения происшедшего.                                                       <

Milton H. Erickson. The Confusion Technique, in Hypnosis,

Haley (ed.), 1967, p. 153-154.

Третьим паттерном в нашем понимании процесса человече­ского моделирования, на котором мы основываем свое решение представить минимальную модель, является тот факт, что созна­ние — это ограниченный феномен. В частности, мы, люди, огра­ничены репрезентацией в своем сознании небольшого конечного количества сегментов информации. В своей ставшей классиче­ской статье «Магическое число 7 ± 2» Джордж А. Миллер (Miller, 1956) предлагает выверенную схему границ сознания. В сущно­сти, он приходит к выводу, что мы способны довольствоваться в сознании 7 ±-2 чанками информации. Один из наиболее интерес­ных выводов из статьи Миллера состоит в том, что размер чанка переменчив. Другими словами, ограничение 7 ± 2 прилагается не к количеству битов информации, а скорее к количеству чанков.

Тем самым, тщательно подбирая код, посредством которого мы организуем свой сознательный опыт, мы имеем большой простор для увеличения количества битов информации3, которые можем сознательно воспроизводить. Миллер в своей статье искусно об­ходит стороной вопрос о том, что же такое чанк. Если мы иден­тифицируем термин «чанк» с понятием паттерна поведения, который еще не достиг статуса подсознательного ТОТЕ, то взаимо­действие между функцией сознания в учебном процессе и чан-кингом становится полезным. Когда мы научаемся идентифици­ровать паттерны своего опыта и систематически реагировать на них, у нас появляется способность делать неосознаваемыми эле­менты нашего опыта, с которыми нам прежде приходилось иметь дело на уровне сознания. Сегмент в сознании — это система пат­тернов или регулярность в нашем опыте, которые мы еще не су­мели сделать неосознанными. Так, в начале усвоения конкретной задачи размер чанка будет скорее небольшим и охватит относи­тельно малую систему паттернов. Когда чанк этого уровня до­стигнет статуса ТОТЕ, став неосознанным, наше сознание вольно адресовать себя паттернам более высокого уровня (более круп­ным чанкам), которые заключаются в упорядочении и организа­ции ТОТЕ, из которых они составлены, или перейти к паттернам в других репрезентативных системах или областях опыта.

Рассмотрим пример из вашего личного опыта. Те из вас, кому приходилось учиться ездить на велосипеде, помнят, насколько сложно это было поначалу. Первая попытка проехаться на вело­сипеде была просто угнетающей. Вам приходилось думать о том, как сохранить равновесие, как нажимать на педали, куда повора­чивать руль и куда, собственно, ехать. С таким количеством за­дач разом вам совершенно точно было не справиться, поэтому, возможно, ваш отец или друг поддерживали вас сзади, чтобы вы могли осознанно управлять рулем и нажимать на педали. А если вы из тех счастливчиков, кто уже имел в своем распоряжении неосознаваемую программу вращения педалями, приобретенную при езде на трехколесном велосипеде, то задача сводилась к на­учению тому, как координировать рулевое управление и враще­ние педалей. После того как эти навыки включались в ваше пове­дение, они начинали выполняться автоматически, а затем, возможно, отец незаметно отпускал вас и просто бежал сзади, а вы уноси­лись вперед, учась координировать вращение педалей и управле­ние с подержанием равновесия. Спустя какое-то время вы настолько запрограммировали себя на то, чтобы пользоваться велосипедом,

что все аспекты задачи оказались за пределами вашего сознания, предоставив вам возможность наслаждаться пейзажем или раз­говаривать с едущим рядом приятелем. Неважно, сколько про­шло времени с момента вашей последней поездки на велосипе­де, — программа останется с вами, и если вы сядете на велосипед, она активизируется, и вы снова сможете кататься, ни на мгнове­ние не задумываясь ни об одном действии в этом сложном про­цессе. Все они разбиты на чанки и упорядочены на неосознанном уровне, позволяя вам наслаждаться ездой. Если бы они были со­знательными, вам бы пришлось при каждом движении думать и о педалях, и о руле, и о равновесии, и ваше сознание было бы настолько загружено, что вы или упали бы, или на что-нибудь наехали. Усвоение паттернов поведения наподобие езды на вело­сипеде в качестве подсознательных программ и полезно, и необ­ходимо для того, чтобы мы, люди, могли выполнять разнообраз­ные и сложные действия, которые мы совершаем каждый день. Мы бы даже посоветовали вам сделать это усвоение эксплицит­ным в качестве части своей учебной программы. Например, в на­стоящее время вы читаете книгу, из которой узнаете об опреде­ленных паттернах коммуникации. Если вы хотите тщательно их изучить, советуем взять два паттерна из тех, которые мы будем предлагать вам ежедневно, и потратить день — с утра до вечера — на идентификацию и использование этого паттерна, пока он не будет отработан настолько тщательно, что вы позволите ему уда­литься за пределы сознания и тем не менее сможете использо­вать его систематически, освободив свое сознание для перехода к усвоению новых паттернов. В сущности, вы создадите ТОТЕ для каждого паттерна из этой книги. В результате вы перекодируете свой опыт как гипноза, так и коммуникации. Это позволит вам действовать в качестве коммуникатора или гипнотизера столь же легко, как вы ездите на велосипеде, единожды этому выучившись.

Такое понимание связи между чанком и ТОТЕ позволяет при­менить к предлагаемой нами модели некоторые принципы моде­лирования. К примеру, для того чтобы имело место эффективное научение, чанки или сознательные паттерны, которые мы пред­лагаем, должны быть одного и того же размера, чтобы перекоди­рующий процесс создания ТОТЕ — т. е. перевод паттернов эф­фективной гипнотической коммуникации в подсознание — привел к нужным результатам. Кроме того, в своей модели мы стараемся предлагать на каждом уровне чанкинга такое количество паттер­нов, которое не превышает магического числа.

Модель — первичный опыт

п

ервое понятие, которое мы вводим в этой модели, — по­нятие четырехкортежности. Четырехкортежность — это , визуальная репрезентация ощущений, которая выглядит следующим образом:

<V,K,At, O>.,

где     V = визуальный,

К = кинестетический,

At = аудиально-тональный,

0  = обонятельный опыт,

1  = референтный индекс ощущающего человека.

общая форма четырехкортежности

<V,K,Af O>

Четырехкортежность — это способ визуальной репрезента­ции человеческого опыта в любой момент времени. Согласно ему, в модели эффективной гипнотической коммуникации первичный опыт людей в какой-то момент времени можно адекватно пред­ставить, описав их визуальный, кинестетический, аудиально-то­нальный и обонятельный опыт. Чтобы читатель лучше понял модель, проиллюстрируем ее конкретным примером. Если Допу­стить, что вы — читатель, который в этот момент времени удобно сидит в тихом месте и читает в одиночестве, можно использовать четырехкортежность для репрезентации вашего текущего воспри­ятия мира в следующем виде:

где i — референтный индекс читателя, а пустое пространство 0 указы­вает на отсутствие ощущения в этой категории.

Иначе говоря, восприятие мира в данный момент выражает­ся через описание визуальных входных сигналов из окружающе­го мира, текущих кинестетических ощущений и доступной обо­нятельной информации. Поскольку, согласно нашему допущению, читатель находится в месте, где до него в данный момент не до­ходит никаких звуковых сигналов из внешнего мира, величина переменной А( (аудиально-тональной части его опыта) равна 0. Величины переменных V, К и О специфицируются описанием сигналов из мира, которые воздействуют на читателя в этот мо­мент. Заметьте, что специфицируя четырехкортежность текуще­го опыта читателя, мы ограничили себя репрезентацией опыта, берущего начало в мире, который является для читателя внешним. Четырехкортежность можно также использовать для репрезента­ции совокупного опыта читателя — т. е. его текущего опыта в настоящем, независимо от того, берет ли он начало во внешнем мире читателя или нет. Мы сочли полезным в своей работе иден­тифицировать источник той части опыта, которая описана в че-тырехкортежности, — т. е. провести грань между тем, какая часть опыта, представленного в четырехкортежности, берет начало во внешнем мире читателя, чей опыт отражен в четырехкортежно­сти, и тем, какая часть порождена собственными внутренними процессами читателя. Пожалуй, проще всего обозначить это раз­граничение, добавив к каждому компоненту четырехкортежнос­ти надстрочный индекс — либо i (internal — генерируемый изнут­ри), либо е (external — генерируемый извне). Таким образом, если допустить, что читатель в данный момент использует при чтении внутренний диалог и надстрочные индексы, которые отличают внутренне генерируемые компоненты четырехкортежности от внешне генерируемых, четырехкортежность читателя будет вы­глядеть так:

четырехкортежность, которая отражает опыт читателя

печатный текст

ощущение

0

запах

\

 

книги,

кресла,

 

в комнате,

\

 

освещение

температура

 

свежесть

/

 

комнаты...

в комнате...

 

воздуха...     ,

/ i

 

печатный текст е

ощущение6

темповые и тональные

запахе      \

 

книги,

кресла,

качества

в комнате, \

 

освещение

температура

аудиального

свежесть    /

 

комнаты...

в комнате...

внутреннего диалога...

воздуха.../

i

Как и при любом разграничении в модели, разграничение посредством надстрочного индекса между внутренне и внешне генерируемым опытом будет использоваться, только когда оно полезно для задачи, ради решения которой применяется.

Читатель заметит, что надстрочно-шрифтовое разграничение позволяет использовать четырехкортежность в качестве инстру­мента, отделяющего галлюцинаторный или проецируемый опыт от опыта, берущего начало во внешнем мире. Эриксон часто го­ворит о различии между обычным состоянием бодрствования и Состояниями транса (особенно состояниями глубокого транса), используя выражение «ограниченные фокусы внимания».

...Внешним факторам и реакциям испытуемого на них при­дается слишком большое значение. Первостепенное значение следует придавать внутрипсихическому поведению субъекта, а не связи с внешним миром. В лучшем случае органы чувств являются лишь побочным подспорьем, и их данные следует как можно скорее отбросить в пользу поведения субъекта, кото­рое может быть инициировано, но не сформировано органами чувств... Использование воображения вместо реальных орга­нов чувств позволяет человеку задействовать свои способно­сти без необходимости приспосабливаться к несущественным внешним факторам.

.. .Субъект в глубоком трансе действует в согласии с подсозна­тельным пониманием независимо от сил, на которые обычно реагирует его сознание; он ведет себя в соответствии с реаль­ностью, которая существует в данной гипнотической ситуации для его подсознания. Мир его реальности составляют концеп­ции, воспоминания и идеи; он находится в глубоком трансе. Внешняя реальность, которой он окружен, релевантна только в той степени, в какой она используется в гипнотической ситуации.

Milton Н. Enckson. Deep Trance and Its Induction, Haley (ed.), 1967, p. 11.

В обычном состоянии бодрствования большинство людей постоянно отвлекаются на ощущения, генерируемые либо внеш-

ними, либо внутренними стимулами. Фокус внимания бодрству­ющего человека все время меняется. Поэтому одним из способов понимания процесса вхождения в глубокий транс может стать постоянное сосредоточение и направление сознания на ограни­ченное количество стимулов (общее описание возникновения цетли биологической обратной связи). Поскольку внутренне генериру­емые стимулы, как правило, находятся в основном под контролем испытуемого (с помощью гипнотизера), эффективным способом помощи клиентам при вхождении в глубокий транс может стать

побуждение направлять внимание прежде всего на внутренние    2 стимулы. Надстрочные индексы е и i можно использовать для репрезентации общего переключения внимания клиента при ти­повом наведении транса с внешне генерируемого опыта на внут­ренне генерируемый, например:

где промежуточная четырехкортежность соответствует состоянию частичного транса, когда клиент направляет внимание на внут­ренне продуцируемые визуальные образы и внутренне генериру­емые кинестетические ощущения, забывая о внешне генерируе­мых, продолжая одновременно следить за аудиально-тональными (например, интонационными и темповыми качествами голоса гипнотизера) и обонятельными ощущениями, которые берут на­чало извне.

Прилежный ученик-гипнотизер, приучивший себя делать тонкие сенсорные разграничения, распознает, вращаясь в среде, множество реакций, которые он видит, слышит и чувствует при повседневных контактах с людьми, т. е. при подсознательных ре­акциях и коммуникациях, характерных для распространенных состояний гипнотического транса. Каждый из нас кладет свой опыт в основу понимания актуального настоящего при встрече с новыми людьми. Осознавая, что тональные качества голоса на­ших новых знакомых, их позы, жесты, мелодические паттерны речи напоминают нам кого-то еще, мы можем обнаружить, что реагируем на них в манере, возможно, более адекватной другому человеку, которого они нам напоминают. В подобных случаях наша четырехкортежность по отношению к тому человеку является смешением внутренне и внешне генерируемого опыта. Подобный опыт указывает на воздействие в норме подсознательных про-"цессов коммуникации, связанных с извлечением смысла.

У большинства людей подобное подсознательное смешение внутренне и внешне генерируемых переживаний приводит к ос­новной массе трудностей, которые они испытывают в отношениях с людьми. Бизнесмен, который выходит из себя, когда продавец в магазине одежды, двигающийся очень похоже на его начальни­ка, не хочет уделить ему внимание, и женщина, чувствующая себя такой незначительной и беспомощной рядом с мужчиной, чьи интонации очень напоминают ей ее отца, являются лишь слег­ка преувеличенными примерами процесса смешения внутренне

и внешне генерируемых переживаний без проведения разграни­чения. Чтобы быть хорошим коммуникатором или гипнотизером, важно понять, что когда каждый из нас реагирует в любой ком­муникативной ситуации, одни элементы наших реакций будут ответом на текущую коммуникацию, а другие будут ТОТЕ, кото­рые теснее связаны с какими-то другими временными/простран­ственными координатами. Например, в детстве многие из нас научались определять, что наши родители недовольны нами, еще до того, как те выражали свое недовольство вербально, замечая определенный взгляд, характерный подъем бровей или жест. В детстве мы вырабатывали реакции на эти сигналы, которые были полезными механизмами преодоления трудностей. Однако позже в нашей жизни эти программы, подобно программам езды на велосипеде, остаются по-прежнему активными и активизиру­емыми. В роли гипнотизера-коммуникатора мы должны быть вос­приимчивы к этим подсознательным ТОТЕ: если их использо­вать направленным образом, они становятся достоинствами; если нет, они могут стать причиной сильного сопротивления. Будучи коммуникаторами-гипнотизерами, мы должны сознавать, какие из этих реакций являются творческими, какие — ТОТЕ, выполня­емыми подсознательно, а какие более адекватны для другого вре­мени или ситуации. Например, мы работали с молодой женщи­ной, которая обратилась к нам за помощью. Мы сразу же заметили, что если один из нас поднимает брови, эта женщина внезапно начинает извиняться и говорить, что не может следовать нашим инструкциям и, вероятно, недостаточно сообразительна для того, чтобы войти в транс. Мы также заметили, что довольная улыбка гипнотизера вызывала у нашей испытуемой уверенность и го­товность сотрудничать. В первом случае эта 23-летняя женщина начинала говорить о своих неудачах тоном подростка; во втором она больше напоминала 5-летнюю девочку. Поскольку введение в транс — это переход от внешнего опыта к внутреннему с огра­ниченным фокусом внимания, мы оба постоянно довольно улы­бались и разговаривали с ней тоном ребенка, а когда один из авторов назвал ее принцессой, мы вызвали у нее полную регрес­сию возраста. А гипнотизировать 5-летних очень легко.

Проницательный практик гипноза может научиться распоз­навать любопытное смешение сознательных и подсознательных коммуникативных реакций у людей, основанное на смешении внутренне и внешне генерируемых переживаний.

Это естественным образом ведет к другому разграничению, которое мы указываем для четырехкортежности — разграниче­нию временных и пространственных координат. Всякий раз, ког­да человек генерирует переживания изнутри, эти переживания будут основаны на определенном наборе четырехкортежностей, каждый из которых имеет пространственно-временную коорди­нату, отличающуюся от текущей пространственно-временной ко­ординаты. Так, когда вы в качестве гипнотизера просите клиента вспомнить какое-нибудь приятное детское переживание, вы ин­структируете клиента в отношении того, какая общая временная или пространственная координата внутренне генерируемого опыта вам нужна. Это разграничение в четырехкортежностях может быть представлено следующим образом:

где подстрочный индекс t/p — это временной или пространственный координатор переживаний, используемый человеком в качестве референт­ной структуры, из которой он извлекает свои внутренние переживания.

Внутренне или внешне генерируемый опыт и разграничения с помощью временных или пространственных координат4 осо­бенно полезны в контексте психотерапевтических приемов изме­нения, если психотерапевт хочет помочь клиенту восстановить первичные переживания из прошлого, которые мешают ему сде­лать выбор, желательный для него в настоящем.

Одна из самых действенных идей, которые мы можем пред­ложить тем, кого хотим познакомить с нашими моделями, состо­ит в том, что коммуникация должна вытекать естественным обра­зом из внутренне или внешне генерируемого опыта и разграничения временных или пространственных координат, которые мы обсуж­даем. В качестве коммуникаторов все мы понимаем силу и значе-* ние выявления, признания и творческого реагирования на невер­бальные или аналоговые сообщения, предлагаемые нам людьми, с которыми мы контактируем. В контексте работы, которую мы проводим с нашими клиентами, значение невербальной комму­никации просто невозможно преувеличить. Как правило, наши клиенты предлагают нам невербальные сообщения, образующие базис коммуникации, которая ведет к всеохватывающим благо­творным изменениям. Чтобы улучшить собственные навыки вы­явления, признания и творческого реагирования на подобные со­общения, мы создали специальную стратегию коммуникации,

26 которую называем стратегией «аптайм». Каждый из нас наделен сознанием в ограниченном объеме (7 ± 2 чанков Миллера). Если мы, общаясь с кем-то, вводим в сознание какой-то элемент свое­го прошлого — какой-то внутренне генерируемый элемент опыта с другой временной или пространственной координатой, — то в результате мы теряем какой-то элемент нашего сенсорного кон­такта с собеседником. Теряя некоторый элемент своего сенсор­ного контакта во время коммуникации с клиентом, мы оказыва­емся не способны выявить невербальные сообщения, которые этот человек нам постоянно предлагает (обычно на подсознательном уровне коммуникации). Наш опыт показывает, что подобные со­общения являются основой для помощи клиенту, обеспечиваю­щей быстрое и глубокое изменение. Стратегия «аптайм» — это всего лишь процесс организации нашей коммуникации таким образом, чтобы можно было направить все свое сознание на сен­сорный опыт. Другими словами, коммуникатор, используя стра­тегию «аптайм», имеет в своем распоряжении текущую четырех-кортежность, в которой все надстрочные индексы — е5.

Язык — вторичный опыт

Следующее разграничение, которое мы вводим в модель, — язы­ковое. В частности, мы воспроизводим связь между языковой репрезентацией и опытом, который эта репре­зентация отражает:

Ad(V,K,AeO),

где Ad = аудиально-дигитальная репрезентация (язык).

Это отношение мы называем комплексным эквивалентом. Иначе говоря, комплексный эквивалент — это отношение между языковой репрезентацией и четырехкортежностью или набором четырехкортежностей, которые отражает язык, т. е. отношение между словом и рядом переживаний, которые оно отражает. На­пример, при проведении экспериментальной работы в гипнозе, как показывает наш опыт, большая глубина с более высоким темпом имеют место тогда, когда гипнотизер добивается комплексного эквивалента для номинализации «глубокий транс» или даже для «транса». Описание в виде четырехкортежности того, какими бу­дут ощущения клиента в трансе, согласно его ожиданиям, помо­гают гипнотизеру понять, какие внушения необходимо дать, а также устранить недопонимания в отношении слова «транс». Некото­рые клиенты на вопрос: «Как вы определите, что находитесь в трансе?» отвечают, что они перестанут вести внутренний диалог. Другие заявляют, что они перестанут видеть визуальные образы, а третьи просто говорят, что почувствуют максимальную релак­сацию. Процесс получения полного комплексного эквивален­та (когда учитываются все переменные четырехкортежности) оказывает гипнотизеру большую помощь в понимании того, как

28 вызвать ощущение, которое будет расценено как транс, тем са­мым придавая клиенту уверенность в том, что он — компетент­ный гипнотический субъект.

В качестве специфического примера рассмотрим четырехкор-тежность, получаемую с помощью слова «пожар».

пожар

вид                  ощущение               звуки                                 запах

сверкающего тепла, удушающее потрескивающих               дыма и

пламени,        ощущение дыма    языков пламени               и горючих

дыма...            в легких...                и горючего материала... материалов....

Конкретное значение переменных четырехкортежности, со­ответствующих языковой репрезентации «пожар», остается в це­лом неизменным при переходе от человека к человеку в данной культуре. Тем самым мы обнаруживаем заметное согласие в от­ношении комплексного эквивалента, четырехкортежность кото­рого соответствует слову «пожар». Подобные широкие и после­довательные соответствия делают язык эффективным средством коммуникации. Однако четырехкортежности, которые каждый из нас использует для множества других слов и фраз, являются намно­го менее согласованными. К примеру, представим себе вариацию в значениях переменных четырехкортежности, которую каждый из нас соотносит с такими словами, как «любовь», «справедливость», «равенство». Эти слова — все номинализации — настолько вари­абельны в четырехкортежностях, к которым они относятся, что искаженная коммуникация является здесь скорее правилом, чем исключением.

Важной частью задачи научения языку, с которой каждый из нас сталкивался в детстве, было присвоение фонологических по­следовательностей (звуков в языке, который мы осваивали) че-тырехкортежностям нашего опыта. Присвоение звука четырех­кортежности является одним из наиболее распространенных способов, которым языковая система влияет (на самом неосозна­ваемом уровне) на наше восприятие мира. Выбирая специфиче­ские четырехкортежности и наборы кортежей из всех четырех-кортежностей, которые мы воспринимаем, и присваивая им имя, язык помогает нам идентифицировать паттерны, которые пользо­ватели языка считают важными для организации своего опыта, и одновременно отвлекает наше внимание от других четырехкор-тежностей и наборов четырехкортежностей, которые еще не были закодированы в виде языковой репрезентации6.

вид

ощущение

звуки

запах

сверкающего

тепла, удушающее

потрескивающих

дыма и

пламени,

ощущение дыма

языков пламени

и горючих

дыма...

в легких...

и горючего материала...

материалов.

С целью визуальной репрезентации мы представили языко­вую часть опыта в качестве оператора для четырехкортежности, отличающегося от базовых переменных опыта. В данном случае наш выбор основан на ряде фактов. Во-первых, язык относится к иному логическому уровню опыта — любая часть четырехкор­тежности может быть переведена в языковую репрезентацию, но не наоборот. В частности, языковая система, как дигитальная си­стема, предполагает возможность выражения отрицания и вре­мени, тогда как аналоговая система коммуникации не обладает этими возможностями (обсуждение см. в Bateson, 1972). Это раз­граничение между картой и территорией. Во-вторых, языковая система осваивается нами позже, чем наша способность ощущать мир визуально, кинестетически, аудиально-тонально и посред­ством обоняния. Полезность этого разграничения при организа­ции вашей практики гипноза должна, разумеется, оправдывать его репрезентации в модели.

Это разграничение находит частное применение в том фак­те, что большинство клиентов, которые приходят к нам, психоте­рапевтам, делают это потому, что они, прежде всего, принимают карту (язык) за территорию (опыт). Они просят гипнотизера о том, в чем они нуждаются, с помощью языка. Обычно языковое опи­сание настолько отдалено от опыта, в котором нуждаются клиен­ты, что они не имеют представления, обладают ли они вообще ресурсами, необходимыми для достижения желаемого. Некото­рые приходящие к нам клиенты заявляют, что нуждаются в чув­стве большей уверенности. Уверенность — это языковая репре­зентация определенного опыта, который желателен клиенту. В чем именно заключается этот опыт, психотерапевт не имеет возмож­ности узнать, пока не восстановит связь языкового описания с опытом. Для одного клиента уверенность будет специфическим •набором телесных ощущений, для другого — определенным (внут­ренним) образом самого себя, а для третьего — чем-то еще7.

Репрезентативная

система —

fi-оператор для

четы рехкортежн ости

Исследование Джорджа А. Миллера приложимо в равной степени к гипнотизеру в контексте гипнотических отно­шений и к каждому из нас в нашем повседневном вос­приятии мира, — иначе говоря, многое из того, что мы ощущаем, и многое из того, что мы принимаем в качестве сигналов из внеш­него мира, мы не воспроизводим в сознании. Например, пока чи­татель не прочитал вышеприведенное описание специфицирован­ных четырехкортежностей, вероятно, он не осознавал ощущения кресла, комнатной температуры и т. д. Здесь мы подразумеваем, что процесс сознательного направления внимания на ощущения — то, что мы в нашем опыте называем сознанием, — лишь неболь­шая часть доступных нам ощущений. Различие между тем, что мы воспроизводим сознательно, и тем, что ощущается нами как целостным организмом, можно представить, определив оператор для четырехкортежности следующим образом:

R{V, К, At, О)-------► (V, 0, 0, 0).

Если выразить это в словесной форме, то приложение опе­ратора к четырехкортежности, которая отражает совокупный опыт организма, дает часть опыта, доступную сознанию организма. Читатель увидит, что результат приложения .R-операторак четы­рехкортежности дает то, что мы в томе I «Паттернов» называем наиболее ценимой репрезентативной системой клиента. Выше­приведенный пример, таким образом, относится к человеку, ко­торый направляет внимание исключительно на визуальный ком­понент совокупного опыта — к человеку, который обычно уделяет внимание преимущественно тому, что он видит. Следовательно, в случае человека, у которого наиболее ценимой репрезентатив-

ной системой является кинестетическая, приложение Я-операто-рз даст иной результат, а именно:

Этот оператор дает эксплицитную репрезентацию для поня­тия наиболее ценимой репрезентативной системы — в частности, наиболее ценимая человеком репрезентативная система являет­ся переменной в четырехкортежности, которая имеет ненулевое значение, после того как Я-оператор был применен к четырех­кортежности, которая отражает совокупный опыт человека. За­метьте, что это не зависит от того, берет ли начало данное значе­ние переменной в мире, являющемся для человека внешним, или представляет собой результат какого-то внутреннего процесса. В целом наиболее ценимая человеком репрезентативная система будет совпадать с элементами внешнего мира, которые он созна­ет; знать об этом очень важно для понимания того, как эффек­тивно общаться с клиентом во время гипнотического сеанса.

Кроме использования Я-оператора с четырехкортежностью, мы используем также Д-оператор с Ad (языковой репрезентаци­ей) плюс ассоциативную четырехкортежность. Например, можно приложить /^-оператор к следующему выражению:

R (пожар)

/ вид                   ощущение                звуки                                запах

/   сверкающего тепла, удушающее потрескивающих            дыма и

\   пламени,         ощущение дыма     языков пламени              горючих

\ дыма...              в легких...                 и горючего материала... материалов...

Это позволяет нам воспроизвести ситуацию, в которой чело­век, чей сознательный опыт воспроизводится, слышит голос дру­гого человека, крикнувшего слово «пожар». Тем самым i?-onepa-тор можно приложить непосредственно к четырехкортежности *или к репрезентации паттерна, называемого комплексным экви­валентом — т. е. к языковой репрезентации плюс ассоциативная четырехкортежность8.

Давайте подытожим модель четырехкортежности, представ­ленную на данный момент. Ее основная цель — предоставить гип­нотизеру средство организации его опыта и его техник так, что­бы сделать его действия во время гипнотического сеанса более гибкими и продуктивными. В своей основе четырехкортежность обладает следующими параметрами. Переживанию в любой мо­мент времени будет присущ (хотя и не в сознании) по крайней

вид

ощущение

звуки

запах

сверкающего

тепла, удушающее

потрескивающих

дыма и

пламени,

ощущение дыма

языков пламени

горючих

дыма...

в легких...

и горючего материала...

материалов..

32 мере какой-то визуальный (внутренний или внешний), какой-то кинестетический (внутренний или внешний), какой-то аудиаль-но-тональный (внутренний или внешний) и какой-то обонятель­ный (внутренний или внешний) параметр, который берет начало с каких-то координат пространства-времени. С каждым из них, в тот или иной момент времени объединенным с другими в четы-рехкортежность, можно соотнести аудиально-дигитальную (язы­ковую) репрезентацию.

Ad — это оператор, являющийся наименованием любой кон­кретной четырехкортежности. Л-оператор также может быть при­ложен к тем элементам четырехкортежности, которые клиент осоз­нает и может их отражать. В сущности, /^-оператор описывает, что представляет собой сознание в любой момент времени для любого конкретного клиента. Теперь пора взять модель и сделать ее практическим средством гипноза.

Общие замечания об использовании

R-оператора и

ч еты рехко ртежн ости

в гипнотических

индукциях

В томе I «Паттернов» процесс гипнотической индукции был описан в терминах подстройки и ведения. Продви­нутый ученик, изучающий гипноз и коммуникацию, най­дет полезным понимание этих процессов в терминах /?-операто-ра для четырехкортежности. Начнем с понятия подстройки. В сущности, подстройка — это процесс, посредством которого гип­нотизер устанавливает контакт с клиентом или, в терминологии тома I «Паттернов», гипнотизер встречает клиента в его модели мира. Открытая подстройка обычно предполагает вербализации гипнотизера, которые соответствуют некоторому элементу теку­щего опыта клиента. Скрытая подстройка, очень эффективный прием индукции, будет рассмотрена позже в разделе, посвящен­ном смысловой коммуникации с неконгруэнтным клиентом — с так называемым «резистентным клиентом».

При традиционных ритуалистических вербальных гипноти­ческих индукциях гипнотизер дает серию вербальных внушений, которые воспроизводят для клиента в языковой форме некоторый элемент его текущего опыта. Когда клиент слышит вербализации гипнотизера, он проверяет свои переживания, чтобы определить, являются ли вербализации гипнотизера точной репрезентацией его

текущего опыта. Как только эта верифицированная петля биоло­гической обратной связи образована, гипнотизер может привя­зать вербализации подстройки к вербализациям ведения, чтобы ввести клиента в измененное состояние сознания в целях гипно­тического сеанса (детали техники привязывания см. «Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона», том I, части I, II, III). Значительную часть более тонких аспектов традиционной риту-алистической вербальной гипнотической индукции можно понять в терминах ^-оператора для четырехкортежности. Если гипноти­зер обладает способностью выявить специфический элемент опыта, к которому имеет доступ клиент, то он в точности знает, какой набор утверждений станет для клиента в данный момент време­ни быстродействующей эффективной подстройкой. К примеру, если клиент произносит ряд утверждений наподобие

Я чувствую, что извлеку огромную пользу...

Я хочу войти в контакт с...

Вы — чуткий человек...

Так много бесчувственных и грубых людей...

гипнотизер определяет, что клиент направляет свое сознатель­ное внимание на кинестетические элементы своего опыта. Тем самым, начиная свою индукцию, гипнотизер даст серию внуше­ний, которые используют кинестетическую репрезентативную систему. Поскольку клиент имеет доступ к этим элементам опы­та, он незамедлительно удостоверится, что вербализации гипно­тизера точно соответствуют его текущему опыту. В терминах .R-оператора для четырехкортежности, гипнотизер понимает, что переживания клиента можно представить следующим образом:

Соответственно, чтобы эффективно подстроиться к данному клиенту, гипнотизер выберет вербализации, которые используют кинестетические предикаты. Если гипнотизер не способен про­извести репрезентативно-системное разграничение и дает вну­шения, помогающие клиенту вызвать внутренние визуальные образы, он рискует обнаружить перед собой сбитого с толку и, возможно, резистентного клиента. Как только гипнотизер произ­ведет репрезентативно-системное разграничение, подобной нега­тивной коммуникации удается легко избежать.

Такое первичное действие, которое, согласно нашему опыту, свойственно любой успешной коммуникации, проводимой в гип-

нотических или иных целях, — а именно встреча клиента в его модели мира, — гарантирует, что гипнотизер нашел адекватный подход к клиенту. Как только эта первичная петля биологичес­кой обратной связи образована, гипнотизер может проявить свои творческие способности. Как мы уже отмечали, даже внутри ре­презентативной системы, которую каждый из нас выбирает в ка­кой-то момент времени в качестве основной, присутствует бес­конечное количество доступных ощущений, которые находятся за пределами нашего — весьма ограниченного — сознания. Пред­лагая ряд вербализаций подстройки внутри репрезентативной системы клиента, но вне его обычного осознания, гипнотизер может умело подвести клиента к новым ощущениям. В своей замеча­тельной статье «Дополнительные техники гипноза — техники утилизации» Эриксон приводит несколько прекрасных приме­ров использования вербализаций подстройки, основанных на ре­презентативно-системном разграничении. Когда вы будете читать эту статью, отметьте, что Эриксон анализирует предлагаемую клиентами информацию на предмет того, какая часть текущего опыта им доступна, и использует эту репрезентативно-систем­ную информацию, направляя внимание клиентов на ощущения внутри этой репрезентативной системы, но вне их сиюминутного осознания. В обоих цитируемых случаях Эриксон отмечает, что визуальный параметр текущего опыта является релевантной ре­презентативной системой, в которой следует установить контакт, и он незамедлительно ее использует, предлагая вербализации подстройки именно в ней.

Попадаются пациенты, которые оказываются невосприим­чивыми и резистентными к обычным приемам индукции, хотя на самом деле хорошо поддаются гипнозу. Они встречаются чаще в психотерапевтической, но также и в общемедицинской и стоматологической практике и часто рассматриваются как негипнабельные. Это те, кто не желает принимать какое бы то ни было внушенное поведение, пока оператор не урегулирует их собственное резистентное, противодействующее или оппо­зиционное поведение. По причине физического состояния, тревоги, сильного интереса, беспокойства или поглощеннос­ти собственным поведением эти пациенты не могут активно сотрудничать с гипнотизером или пассивно допустить эффек­тивное изменение своего поведения. Удовлетворить особые потребности таких клиентов могут так называемые техники ути­лизации. Эти же техники призваны ускорить и облегчить про­цесс наведения транса у среднего пациента. В сущности, это не более чем простое реверсирование обычной процедуры

индукции гипноза. Как правило, наведение транса основано на том, чтобы добиться от пациента некоторой формы первично­го принятия и сотрудничества с оператором. В техниках ути­лизации обычная процедура происходит в обратном порядке: оператор первично принимает текущее поведение пациента и готов сотрудничать с ним, каким бы враждебным это поведе­ние ни казалось в клинической ситуации.

Разнообразные техники утилизации мы проиллюстрируем следующими клиническими примерами.

Пример 1. Этот пациент очень решительно вошел в каби­нет и сразу же объявил, что не знает, поддается он гипнозу или нет. Он хотел войти в транс, если это возможно, при условии, что автор подойдет к этому вопросу интеллектуально, а не с позиции мистики или ритуала. Клиент объявил, что нуждается в психотерапии по множеству причин и что испробовал раз­ные школы психотерапии, но без какой-либо пользы. Много­кратно применялся и гипноз, однако он оказался совершенно неэффективным из-за «мистицизма» и «невнимания к интел­лектуальному подходу».

Расспросы показали, что пациент считал значимым «раци­ональный» подход — не внушение идей, а беседу с ним, каса­ющуюся его собственных мыслей и чувств в отношении про­исходящего. Пациент объявил, что автор должен признать, что он сидит в кресле, что кресло находится перед письменным столом и что эти обстоятельства являются абсолютными фак­тами реальности. Как таковые они не могут быть обойдены вни­манием, забыты, отвергнуты или проигнорированы. Далее он указал, что явно напряжен, встревожен и обеспокоен сильным дрожанием своих рук, которые лежали на подлокотниках крес­ла, а также очень легко отвлекается, замечая все, что находит­ся вокруг него.

Автор тотчас же ухватился за последний комментарий как за основу первичного сотрудничества с пациентом. Он сказал пациенту: «Пожалуйста, продолжайте делиться своими идея­ми и представлениями, позволяя мне прерывать вас лишь тог­да, когда это необходимо для того, чтобы я полностью вас по­нимал и следовал за вашими рассуждениями. Например, вы упомянули о кресле, но, очевидно, вы обратили внимание и на мой письменный стол и были отвлечены находящимися на нем предметами. Пожалуйста, дайте подробное объяснение».

Клиент ответил очень подробно, с обилием более или ме­нее связных замечаний в отношении всего, что находилось в его поле зрения. При малейшей паузе автор вставлял слово или фразу, чтобы перенаправить внимание пациента. Эти ре­плики, частота которых возрастала, были следующими: «И это пресс-папье, шкаф с картотекой, ваша стопа на ковре, лампа на потолке, шторы, ваша правая рука на подлокотнике кресла, картины на стене, меняющийся фокус ваших глаз, когда вы смотрите по сторонам, проявление интереса к названиям книг, напряжение в ваших плечах, ощущение кресла, неприятные

звуки и мысли, тяжесть рук и ног, тяжесть проблем, тяжесть письменного стола, стойка с канцелярскими принадлежностя­ми, истории болезни многочисленных пациентов, феномены жизни, болезни, эмоций, физической и психической деятель­ности, покой релаксации, потребность проследить за своими потребностями, потребность проследить за своим напряжени­ем при разглядывании письменного стола, пресс-папье или шкафа с картотекой, приятная отрешенность от окружающей обстановки, усталость и ее накопление, неизменный вид пись­менного стола, монотонность шкафа с картотекой, потреб­ность отдохнуть, приятное чувство, когда закрываешь глаза, ощущение релаксации от глубокого дыхания, радость пассив­ного научения, способность к интеллектуальному научению с помощью подсознания...» Было произнесено множество дру­гих схожих коротких реплик, сначала редких, а затем все бо­лее частых.

Сначала эти реплики были всего лишь дополнением к соб­ственному течению мысли и высказываниям пациента. На пер­вых порах их цель состояла лишь в том, чтобы подтолкнуть его к дальнейшим усилиям. Когда удалось добиться этой реакции, стало возможным использование принятия им стимуляции его поведения посредством процедуры выдержки пауз и проявле­ния нерешительности при завершении реплики. Это помогло вызвать у него ожидаемую зависимость от автора в отноше­нии дальнейшей, более полной стимуляции.

По мере продолжения этой процедуры внимание пациента постепенно и незаметно для него все больше направлялось на аспекты внутреннего субъективного опыта. Затем стало воз­можным использовать почти непосредственно технику простой возрастающей релаксации для наведения транса и добиться транса средней глубины.

На протяжении всего сеанса психотерапии дальнейшие по­пытки наведения транса были в основном сравнимыми, хотя процедура все более укорачивалась.

Пример 2. Проблема этой женщины была схожа с историей первого пациента. Она заявила, что во всех предыдущих по­пытках проведения психотерапии все ее усилия сводились на нет из-за компульсивного направления внимания на мелочи непосредственного окружения. Она неизменно испытывала трудности с завершением своего рассказа и направлением внимания на то, что ей говорилось, из-за подавляющей потреб­ности изучать и комментировать то, что она видела вокруг себя. (Даже это короткое сообщение прерывалось ее вопросами или просто упоминанием о различных объектах в кабинете.) Пси­хиатр и друг семьи сказали ей,'что гипноз может помочь ей добиться сотрудничества в психотерапии, и направили ее к автору.

Поскольку она показалась автору подходящим кандидатом для гипнотерапии и в ходе интервью был достигнут небольшой прогресс, автор попробовал применить гипноз посредством

использования ее собственного поведения рледующим обра­зом.

Когда клиентка спросила о пресс-папье на письменном сто­ле, был дан быстрый ответ: «Оно в углу стола, сразу за часа­ми». Когда она бросила взгляд на часы и требовательно спро­сила: «Который час?», — ей ответили: «Минутная стрелка указывает на ту же цифру, что и настольный календарь».

Затем с ее стороны последовала целая серия замечаний и вопросов без каких-либо пауз для возможных ответов и с бы­стрым перескакиванием с одного объекта или темы на другие. Своим поведением она напоминала несчастную маленькую девочку, парирующую вопросы взрослых путем направления их в нерелевантные, отвлекающие области.

Вербальный поток клиентки можно было прервать только с большим трудом, но и это не приносило никаких результатов. Однако когда автор раскрыл нож для разрезания бумаги, это заставило клиентку упомянуть о нем. Когда она затем продол­жила свой монолог, автор протер свои очки, снова заставив ее сделать комментарий, согласующийся с ее паттерном поведе­ния. Далее речь пациентки была прервана, когда автор поло­жил очки в футляр; затем был перемещен настольный про­мокательный прибор, был брошен взгляд на книжный шкаф, а затем открыт и закрыт блокнот с графиком встреч

Каждое из этих действий она встраивала в свой компуль-сивный поток высказываний. Сначала эти разнообразные дей­ствия выполнялись автором через определенные интервалы и довольно быстро. Когда она стала ожидать безмолвных пре­рываний автором ее речи, его движения намеренно замедли­лись и стали производиться с легкими нерешительными пау­зами. Это заставило клиентку замедлить собственные действия и ждать, когда автор использует ее поведение. Затем автор начал добавлять к своему безмолвному указанию на объекты идентифицирующее слово или фразу-комментарий.

Эта продолжительная процедура оказывала на клиентку все более глубокое тормозящее воздействие, так что она стала все более зависеть от автора, ожидая, что он укажет либо вербаль-но, либо жестом на следующий объект, который она должна прокомментировать или назвать. По прошествии около 40 ми­нут подобных действий стало возможным попросить ее за­крыть глаза и назвать по памяти все, что она видела, и делать это до тех пор, пока она не погрузится в глубокий гипнотиче­ский сон. Когда она подчинилась, ей сказали: «А теперь "пресс-папье" и еще более глубокий сон; а теперь "часы", и погрузи­тесь еще глубже в транс» и т. д., пока через 10 минут не удалось добиться глубокого сомнамбулического транса.

Когда в качестве приема индукции был использован сам паттерн резистентного поведения клиентки, клинический курс этой прежде «негипнабельной» пациентки был отмечен готов­ностью сотрудничать в психотерапии. Сначала каждый пси­хотерапевтический сеанс начинался с компульсивного пове-

дения пациентки, которое незамедлительно использовалось для наведения нового терапевтического транса. Позже для обеспечения состояния транса было достаточно простого же­ста, указывавшего на кресло, в которое женщина должна была сесть.

Milton H. Enckson.

Further Techniques of Hypnosis — Utilization Techniques,

Haley (ed.), 1967, p. 32-34.

Визуальная репрезентация работы Эриксона с обоими эти­ми клиентами — четырехкортежность и JR-оператор — имеет сле­дующий вид:

R (Ad<K, V, О, А>)-------—^ Vе.

То есть эффективная и изящная индукция начинается с се­рии вербализаций подстройки, направляющих внимание клиента на все новые и новые ощущения внутри доступной ему репрезен­тативной системы. К этим примерам можно дать два дополнитель­ных комментария. Во-первых, отметьте, что даваемые Эриксо­ном внушения систематически ведут от ощущений с надстрочным индексом е (внешне генерируемого опыта) к ощущениям с над­строчным индексом i (внутренне генерируемому опыту). Во-вто­рых, оба этих примера демонстрируют второй способ, в котором /^-оператор полезен при организации гипнотизером своих дей­ствий в контексте гипнотической индукции.

Добиваясь эффективной подстройки внутри собственной репрезентативной системы клиентов, Эриксон начинает перехо­дить от их репрезентативной системы к другой переменной в че-тырехкортежности. В частности, он делает это посредством так называемого принципа соприкосновения между репрезентатив­ными системами (более подробно об этом см. в «Структуре магии», том II). Этот принцип постулирует, что как только достигнута эффективная подстройка внутри собственной репрезентативной системы клиента, гипнотизер может подвести клиента к изме­ненному состоянию сознания, найдя точку, общую для некоторого опыта в этой репрезентативной системе и того же самого опыта в одной из родственных репрезентативных систем, не являющей­ся в норме частью текущего опыта клиента. Например, работая с клиентом, который способен формировать детальные внутрен­ние визуальные образы и с которым была достигнута адекватная подстройка, мы создаем яркий, насыщенный, детальный образ леса. Как только этот визуальный образ оказывается в фокусе,

40 мы привлекаем внимание клиента к тому факту, что он видит, как раскачиваются деревья, как изящно изгибаются их ветви, а затем говорим ему:

...когда вы наблюдаете за тем, как эти деревья раскачива­ются на ветру, насладитесь звуком ветра, дующего сквозь де­ревья...

Когда клиент подтверждает, что слышит звук ветра, дующе­го сквозь деревья (обычно неосознанными движениями головы или одним из ключей доступа, типичных для аудиального внут­реннего опыта), мы можем распространить это ощущение на дру­гую переменную четырехкортежности:

...звук ветра, дующего сквозь эти деревья, когда вы наблю­даете за их раскачиванием, очень приятен... как приятно для многих людей освежающее чувство прохлады, когда ветер дует вам в лицо... и сквозь ваши волосы...

...дуновения, которые несут с собой терпкие запахи только что скошенной травы теплым летним днем...

Этот действенный маневр можно легко представить в тер­минах четырехкортежности и /^-оператора следующим образом:

Отметьте, что четырехкортежность клиента после этого ма­невра состоит целиком из переменных с надстрочным индексом г; надстрочный индекс е имеет только переменная Ае, — в данном случае слова гипнотизера.

Внимательное изучение примеров Эриксона указывает в точ­ности на тот же принцип. Так, в первом приведенном случае Эрик­сон начинает с направления внимания клиента на различные объек­ты в его визуальном поле, например: стол... предметы на столе... пресс-папье... шкаф с картотекой... Далее Эриксон направляет внимание клиента на особый класс объектов в визуальном поле клиента — в частности, на части тела клиента, которые тот может видеть: ваша стопа на ковре... ваша правая рука на подлокотнике кресла... Затем Эриксон накладывает репрезентативные системы друг на друга, переходя от V к К: меняющийся фокус ваших глаз, когда вы смотрите по сторонам... напряжение в ваших плечах... ощущение кресла...

Два принципа, связанные с использованием /^-оператора в гипнотических индукциях, которые мы обсуждаем, предполага­ют способность гипнотизера определять, что представляет собой репрезентативная система клиента. Мы предлагаем специфиче­ские приемы, с помощью которых вы можете потренироваться определять репрезентативную систему своего клиента, а затем творчески реагировать, используя эту информацию.

Каждый из нас обычно подбирает слова, которые мы исполь­зуем при вербальной коммуникации друг с другом, на подсозна­тельном уровне деятельности. Таким образом, эти слова показы­вают, к каким элементам мира внутреннего и внешнего опыта мы имеем доступ в данный момент времени. В частности, особенно показателен ряд слов, называемых предикатами (глаголы, при­лагательные и наречия). Во-вторых, каждому из нас присущи определенные телесные движения, которые показывают прони­цательному наблюдателю, какую репрезентативную систему мы используем. Особенно значимы паттерны сканирующих движе­ний глаз, которые нам присущи. Так, для изучающего гипноз преди­каты в вербальной системе и паттерны сканирующих движений глаз в невербальной системе обеспечивают быстрые и надежные способы определения того, какие из потенциальных ресурсов, связанных с извлечением смысла, — репрезентативные системы, — клиент использует в данный момент времени и, следовательно, как творчески реагировать на клиента. Например, вспомните, сколь­ко раз вы задавали людям какой-то вопрос, а они, делая паузу, говорили: «Гм, надо посмотреть» и сопровождали эту вербализа­цию перемещением глаз вверх и влево. Движение глаз вверх и влево стимулирует (у правшей) эйдетические образы, локализу-

емые в недоминантном полушарии. Нервные пути, которые идут из левой стороны обоих глаз (левые визуальные поля), имеют репрезентации в правом полушарии мозга (недоминантном). Ска­нирующее движение глаз вверх и влево — распространенный прием, который люди используют для стимуляции этого полушария как метод доступа к визуальной памяти. Движения глаз вверх и вправо, наоборот, стимулируют левое церебральное полушарие и сконст­руированные образы — т. е. визуальные репрезентации объектов, которые человек ранее никогда не видел (см. «Паттерны», том I, часть II).

Если вы овладеете навыком определения наиболее ценимой клиентом репрезентативной системы, это обеспечит вам доступ к чрезвычайно действенному инструменту эффективной гипноти­ческой коммуникации. Существует два основных способа, кото­рые мы опробовали, когда учили людей на наших семинарах тому, как усовершенствовать способность определения репрезентатив­ных систем.

1. Обращение внимания на ключи доступа, которые можно определить визуально. В частности (для правши):

ключ доступа                         идентифицируемая

репрезентативная система

глаза вверху и влево...          эйдетические образы (V)

глаза вверху и вправо...        сконструированные образы (V)

глаза расфокусированы...     образы (V)

глаза внизу и влево...           аудиальная внутренняя (А)

телефонные позы...               аудиальная внутренняя (А)

глаза влево или вправо

на том же уровне...        аудиальная внутренняя (А) глаза внизу и вправо...         кинестетическая (К)

2. Обращение внимания на то, как клиент (как правило, под­сознательно) выбирает предикаты для описания своего опыта (см. «Паттерны», том I, часть I и «Структура магии», том I, часть I). При описании своих переживаний каждый из нас подбирает сло­ва, описывающие элементы опыта, которые для нас наиболее зна­чимы. То есть когда мы как коммуникаторы научаемся опреде­лять, на какую репрезентативную систему указывают слова, выбираемые нашими клиентами для описания своего опыта, мы

получаем информацию, которую можем эффективно использо­вать в нашей коммуникации с ними.

Конечно, это всего лишь два из многочисленных способов определения репрезентативных систем. К примеру, мы обнару­жили, что прекрасным индикатором того, какую репрезентатив­ную систему использует человек в данный момент времени с це­лью организации и воспроизведения для себя своего опыта, являются паттерны дыхания. Так, во время визуализации дыха­ние человека, как правило, становится неглубоким и задействует только верхнюю часть грудной клетки. В равной мере, согласно нашему опыту, полезны и другие индикаторы — изменения инто­нации человеческого голоса, темпа речи, цвета кожи человека... Мы достаточно подробно описываем два особых способа опреде­ления репрезентативных систем, позволяющих читателю научиться выявлять репрезентативную систему, используемую клиентом в определенный момент времени. Как только вы надежно овладее­те этими двумя приемами и отшлифуете свою способность про­изводить эти сенсорные разграничения, мы советуем вам само­стоятельно исследовать другие индикаторы, которые позволяют получить ту же информацию. Подобные упражнения в выявле­нии сенсорных различий не только повысят вашу способность эффективно и изящно осуществлять свою гипнотическую ком­муникацию, но также усилят и усовершенствуют вашу способ­ность извлекать сенсорный опыт, который, согласно нашим на­блюдениям, является основой эффективной коммуникации и гипноза.

Помня об этом, мы предлагаем следующее упражнение. Отбе­рите определенную группу клиентов и потратьте первые 5-10 минут сеанса с ними на вопросы, которые, предположительно, направят их внимание на различные репрезентативные системы. Напри­мер, если бы я спросил вас, сколько слов содержит название этой книги, вы могли бы получить доступ к этой информации и вос­произвести ее для себя несколькими способами. Можно визу­ализировать (V1) обложку книги и буквальным образом пере­считать слова, можно произнести про себя название книги и произвести подсчет количества слов с помощью движений паль­цев (К). Однако если я спрошу вас, одним ли цветом напечатаны буквы в заглавии и в фамилиях авторов, то я предполагаю, что вы будете осуществлять доступ к информации и воспроизводить ее визуально, поскольку я использовал в своей просьбе предика­тивный цвет. Тем самым, продуманно выбирая предикаты, я могу

направить ваше внимание на ту или иную репрезентативную си­стему. Это имеет особо важное значение для читателя, заинтере­сованного в том, чтобы эти инструменты были в его распоряже­нии. Систематически отбирая предикаты, которые вы используете при постановке вопросов, вы можете упростить коммуникации до такой степени, что сумеете легко научиться определять ключи доступа, предлагаемые вам невербально, когда клиент пытается ответить на ваши вопросы. Это простое упражнение через очень короткий период времени позволит вам производить сенсорные разграничения, необходимые для продуктивного использования репрезентативных систем. Вдобавок, задавая подобные направ­ленные вопросы в начале сеанса, вы систематически задействуе­те те самые ресурсы внутри клиента, которые заложат основу желательных для него изменений. Ниже перечислено несколько характерных вопросов с соответствующими типовыми реакция­ми, которые вы можете легко выявить, — мы рекомендуем вам адаптировать содержание вопросов к особенностям вашей ситуа­ции.

Эйдетические образы:

Какого цвета глаза вашей матери? Какого цвета ваш автомобиль? Где вы впервые увидели меня?

При ответе на эти вопросы люди обычно смотрят вверх и влево, некоторые также используют тональный доступ (интона­ционные нюансы также опосредствуются недоминантным полу­шарием). Некоторые люди, способные визуализировать очень быстро, не будут смотреть влево, они просто немного расфокуси­руют взгляд, создадут образ, а затем снова сфокусируют глаза.

Сконструированные образы:

Можете ли вы представить себе фиолетовую корову? Каким цветом мне следует покрасить свой дом?

Можете ли вы представить себя похудевшим на 20 килограм­мов?

Обычно при ответе на эти вопросы люди станут смотреть вверх и вправо — правда, возможны небольшие вариации.

Кинестетическая система:

Приходилось ли вам ощущать настоящую тревогу?

Не кажется ли вам, что ваша правая рука теплее, чем левая?

Сейчас вы чувствуете себя более комфортно, чем в начале сеанса?

Обычно в ответ на это люди направляют свой взгляд вниз и вправо, а когда вы задаете вопрос типа «какие ощущения вызы­вает у вас чувство депрессии», они, как правило, дотрагиваются до какой-то части своего тела, если реагируют кинестетически.

Аудиальная система:

Когда вы впервые услышали, как я произнес ваше имя?

Можете ли вы мысленно произнести (какое-либо предложе­ние)?

Можете ли вы слышать музыку внутри себя?

Как вы определяете, что ведете внутренний диалог?

Приведем примеры поз, которые чаще всего встречаются при использовании внутренней аудиальной системы: человек касает­ся рукой головы, обычно височной области, — положение руки бывает самым разным и может эффективно использоваться для понимания происходящего внутреннего диалога (например, мо­жет быть вытянут указательный палец). Что касается паттернов сканирующих движений глаз, то клиент, использующий внутрен­нюю аудиальную систему, обычно смотрит немного вниз и влево либо в одну из сторон на том же уровне фиксации взгляда, что и до начала реакции: во всех этих трех случаях использования ключей визуального сканирования взгляд человека обычно расфокуси­рован. Вы заметите, что часто эти ключи доступа сопровождают­ся тенденцией, когда человек приподнимает голову, словно ста­раясь навострить одно или другое ухо.

л\\^А\л\^чч\ч^чииш\Ш11111ш;ш^)<>^^

Ведущая система —

L-оператор для четырехкортежности

ВИЧ' '

//<f///>ffiil|inv)\\»h\\4\\Nx^\^Vx4NA\r.VC.;^4NV

Мы исходим из того, что в любой момент времени нам, людям, доступен бесконечно большой ряд ощущений. Эти ощущения могут извлекаться целиком из внешних источников (надстрочный индекс е в четырехкортежности) или це­ликом из внутренне генерируемого опыта (надстрочный индекс i в четырехкортежности), или может иметь место любопытное смеше­ние двух вариантов. Как мы говорили ранее, из этого постоянно меняющегося мира ощущений мы отбираем (обычно подсознатель­но) какую-то часть, которую начинаем сознавать — 7?-оператор для четырехкортежности. Наши наблюдения показывают, что хотя в дан­ный момент времени нам доступна только малая часть наших теку­щих переживаний, информация, поступающая через наши сенсор­ные каналы, обрабатывается и воспроизводится на подсознательном уровне деятельности. Одновременно наши наблюдения свидетель­ствуют, что, за возможным исключением органических пора­жений нервной системы, в любой момент времени каждый из нас подсознательно задействует все репрезентативные системы, кото­рые мы здесь описали. То есть то, что мы называем репрезентатив­ной системой человека, является лишь частью сложных и взаимо­связанных когнитивных процессов, которая проникает в сознание.

Этот способ понимания сложных процессов, которые каж­дый из нас использует для создания карт или моделей, направля­ющих наше поведение, делает возможным разграничение, которое мы нашли весьма продуктивным в нашей психотерапевтической работе. Поскольку сознание — это ограниченный феномен, логи­чески возможна ситуация, когда репрезентативная система, ко­торую человек использует для получения доступа к своему опы­ту или организации его, отличается от репрезентативной системы,

которую он использует для направления информации в созна­ние. Например, если я спрошу вас, какая из дверей в вашем доме издает самый громкий звук, когда ее захлопывают, вы, вероятно, ответите, сначала осуществив визуальный доступ (V) к каждой из дверей в своем доме, затем, возможно, произведете некоторое скрытое мускульное движение (К), соответствующее движению, выполняемому при закрытии дверей, и, наконец, сравните звуки (А ) каждой из захлопываемых дверей и ответите вербально (А,). Теперь, если первичные системы, которые вы использовали (либо V, либо К) сработали без проникновения в ваше сознание, будет иметь место различие между системой, которую вы используете для доступа (вашей ведущей системой), и системой, которую вы используете для направления требуемой информации в созна­ние. Мы проводим разграничение между системой, которую кли­ент сначала использует для получения доступа к требуемой ин­формации, и системой, которую он использует для направления информации в сознание: первую, используемую для получения доступа, мы называем ведущей системой; вторую, используемую для репрезентации информации в сознании, мы продолжим на­зывать репрезентативной системой — 7?-оператором клиента. Применительно к упражнению, которое мы описали ранее (уп­ражнение А), предикаты, используемые человеком, будут иден­тифицировать репрезентативную систему (Л-оператор), а ключи доступа — ведущую систему (1-оператор).

При визуальной репрезентации для четырехкортежности, которую мы рассматриваем, можно легко определить новый опе­ратор для четырехкортежности — L-оператор, который иденти­фицирует ведущую систему клиента:

L< Af О, V, К>---------►■ (V).

Отсюда совершенно естественным образом следует, что слу­чай, когда происходит расщепление между ведущей и репрезен­тативной системами человека, можно представить визуально как случай, в котором .R-оператор и L-оператор дают различные ре­зультаты по всей четырехкортежности:

R< At, О, V, К>--------► (X);

L< А,, О, V, К>--------► (У),

где X * Y.

Возможно, внести ясность в это разграничение помогут не­сколько примеров из опыта читателя. Многие люди часто прово­дят грань между своей ведущей системой и своей репрезентатив-

ной системой в такой распространенной ситуации, как ревность. Как правило, когда люди ревнуют и не могут «совладать со свои­ми чувствами», они создают визуальные образы или внутренние аудиальные «магнитофонные записи», относящиеся к тому, что может происходить между человеком, которого они ревнуют, и кем-то еще. Затем они осознают чувство гнева, печали, дискомфорта или любое другое чувство, которое возникло бы, если бы то, что они представляют себе или слышат внутри, произошло прямо на их глазах. То есть их /С-система или чувства оказываются ведо­мыми визуальным или аудиальным элементом их внутренне ге­нерируемого опыта. Когда эти визуальные образы или внутрен­ние аудиальные записи оказываются за пределами их сознания, ревнивцы осознают только чувства и обычно испытывают боль­шие трудности с их преодолением, так как не имеют понятия, от­куда эти чувства исходят и как реагировать, появись у них какой-то выбор в этом вопросе (см. нечеткие функции и более подробное обсуждение в «Структуре магии», том II, часть III).

Многие психотерапевты и гипнотизеры, с которыми мы имели удовольствие заниматься, говорили в самом начале общения с нами, что многие из разграничений, которые мы предлагаем в наших мо­делях, «оправданы», как подсказывает им интуиция, которую они выработали и находят полезной в своей работе. После изучения этих интуитивных представлений вместе с этими людьми обычно оказывалось, что они научились визуально и аудиально определять минимальные подсказки (ключи) (в особенности At —тональный и темповый элемент Л-системы), которые они представляют в виде телесных ощущений. «Чутье» подсказывает им, когда клиент готов к какому-то конкретному изменению, когда он неконгруэнтен, ког­да сеанс подошел к естественному завершению или когда клиент озабочен каким-то «незавершенным делом». Это еще один пример разграничения между ведущей и репрезентативной системами. Наши знакомые психотерапевты и гипнотизеры ведомы своей способнос­тью делать подсознательно тонкие визуальные и аудиальные раз­граничения и воспроизводят результат этих подсознательных сен­сорных разграничений в /С-системе своего сознания.

Очень часто при психотерапевтическом использовании гипно­за или с так называемыми «негипнабельными» клиентами, которые хотят подвергнуться гипнозу во время стоматологического или ме­дицинского лечения, но не реагируют адекватным образом на более ритуалистические подходы к гипнозу, мы сталкиваемся с ситуаци­ей, когда ведущая система не совпадает с репрезентативной. Можно с пользой для себя понять эту ситуацию как особый случай некон-

груэнтности. В частности, к ней относится неспособность соотнести репрезентативную и ведущую системы. Эта форма неконгруэнтнос­ти оказывает особенно сильное воздействие, так как это неконгру­энтность формы — в отличие от неконгруэнтности содержания. Эта неконгруэнтность связана с реальными паттернами извлечения смыс­ла. Как и в случае всех паттернов, которые мы описали, организа­ция вашего опыта с нечеткими функциями не является по своей природе ни позитивной, ни негативной. В контексте как психотера­певтического приложения гипноза, так и работы с «негипнабельны-ми» клиентами при стоматологическом и медицинском приложе­ниях гипноза определение того, имеет ли место соответствие между ведущей и репрезентативной системами клиента, обеспечивает важ­ную информацию в отношении того, как эффективно и творчески продолжить работу с подобными клиентами.

С точки зрения реакции гипнотизера на клиентов, у которых наблюдается расщепление между их ведущей и репрезентативной системами, обычно, если помочь им сделать выбор в отношении как направления той или иной системы в сознание, так и исполь­зования любой системы в качестве ведущей, это разрешает не только специфическую «проблему», с которой они обращаются к нам, но и дает им возможность произвести обширные изменения в любой области их жизни по их выбору. Более ограниченные терапевти­ческие цели включают направление сигналов из репрезентатив­ных систем за пределами сознания в репрезентативную систему клиента (ту, которая осознается), чтобы клиент смог сделать опре­деленный выбор в отношении своей «проблемы». Если вы, как гипнотизер, сталкиваетесь с ситуацией, когда имеется разграниче­ние между ведущей и репрезентативной системами клиента, суще­ствует ряд действенных способов разрешения этой ситуации. Один из самых решительных приемов — произвести аналоговое марки­рование в ведущей системе, тем самым давая инструкции ведущей подсознательной системе с целью, скажем, наведения глубокого •транса. Поскольку сообщения, представленные аналоговым спо­собом, направляются в ведущую систему, которая у подобных кли­ентов находится за пределами сознания, их подсознательная реак­ция будет незамедлительной и глубокой, и, само собой, они не осознают, что произошло. Из подобных действий и рождается то, что традиционно называют магией.

Ниже мы предлагаем транскрипт (расшифровку стенограм­мы) беседы с клиенткой, наблюдавшейся у авторов, который вклю­чает ряд релевантных процедур определения и использования репрезентативных и ведущих систем.

Транскрипт

Линдси, молодая женщина двадцати шести лет, входит в кабинет и нервно усаживается.

Гипнотизер:     Вы Линдси?

Линдси               (глаза поднимаются вверх и влево): Да.

Гипнотизер:     Чем я могу вам помочь?

Линдси               (глаза снова поднимаются вверх и влево): Гм, постой-

те .. Э... Я. . ну... (кивает головой) я рассчитывала, что гипноз поможет мне перестать... (глаза снова идут вверх и влево) испытывать постоянную депрессию. (Линдси бросает быстрый взгляд на гипнотизера.) Это глупо?

Гипнотизер (медленно двигая головой вперед и назад): Видите ли, в некотором смысле я никак не могу вам помочь избавиться от депрессии, но в то же время гипноз может оказать помощь.

Линдси               (вздыхая с облегчением, смотрит вверх и влево): Я ис-

пытываю (прикладывает руки к груди и смотрит на гипнотизера), я испытываю подавленность большую часть времени, и сама не знаю, почему. Я проходила психотерапию, но она совсем не помогла. Я не...

Гипнотизер:     Как вы определяете, что у вас депрессия?

Линдси               (смотрит вверх и влево): Я просто чувствую это (при-

кладывает руки к груди)...

Из этого краткого диалога гипнотизер получает достаточно информации для того, чтобы узнать о Линдси очень многое.

(R< V, К, Af, О>-------->* {Vе),

(R< V, К, Ае О>--------^ (Кг)

В этом примере Линдси осознает либо свои кинестетические внутренние ощущения, либо визуальные внешние. Изменение ее сознания предполагает направление его на переживания, находя­щиеся в норме вне этих областей. Мы также знаем, что у Линдси сами кинестетические внутренние ощущения извлекаются из ви­зуальных внутренних процессов, т. е. что она сознает телесные ощущения, которые соответствуют внутренне генерируемым ви­зуальным образам. Когда ее спрашивают, как она определяет, что у нее депрессия, она сначала смотрит вверх и влево, а затем гово­рит, что просто чувствует себя подавленной. Проницательный наблюдатель заметит, что это распространенный паттерн у кли­ентов, которые обращаются к психотерапевту. У таких клиентов происходит определенный внутренний процесс за пределами со­знания, а также вне их контроля. К примеру, в данном случае Линдси непроизвольно представляет себя одинокой, скучающей и т. д. Она не осознает этот процесс визуализации — она сознает лишь негативные чувства, которые описывает как депрессию. Тем самым Линдси демонстрирует прекрасные примеры разграниче­ния между ведущей и репрезентативной системами человека.

Гипнотическая работа с Линдси была продолжена следую­щим образом. Сначала изменение сознания Линдси означало, что она перейдет от использовавшихся ею стратегий обработки к не­которому измененному состоянию сознания, которое позволит ей добиться определенного контроля над «проблемой», в разре­шении которой ей требовалась помощь. Поскольку ее трудности связаны с нечеткой функцией, заключающейся в том, что Линд-*си создавала внутренние визуальные образы за пределами созна­ния, а затем испытывала кинестетические ощущения, которые адекватно ассоциируются с этими внутренне генерируемыми ви­зуальными образами, имеются два измененных состояния, кото­рые окажут ей незамедлительную и явную помощь в обретении определенного контроля над ее «проблемой»; это либо:

Иначе говоря, если Линдси научится изменять свое созна­ние таким образом, который позволит ей сознательно направ­лять свое внимание либо на внешне генерируемые кинестетиче­ские ощущения (Ке), либо на внутренне генерируемые визуальные образы (V), она эффективно устранит нечеткую функцию, кото­рая порождает ее «проблему». В частности, эти две возможности отражают то, что Линдси обретает контроль над собственными процессами, либо направляя внимание на свой фактический ки­нестетический контакт с миром (например, ощущение кресла; свежего воздуха, обдувающего ее лицо, тепла, когда ее правая нога перекинута через левую, и т. д.), либо направляя в сознание внутреннюю репрезентативную систему, являющуюся у нее ве­дущей — внутренне генерируемые визуальные образы.

Отметьте, что обобщение здесь состоит в следующем: в слу­чае клиента, который добивается психотерапевтической помощи и у которого имеется несоответствие между его репрезентатив­ной и ведущей системами, одной из особенно продуктивных воз­можностей является переупорядочение этих двух систем так, чтобы они совпадали. То есть гипнотизер может работать над направле­нием ведущей системы в сознание и тем самым над предоставле­нием клиенту возможностей, обеспечивая ему сознательный до­ступ к его ведущей системе или превращая его репрезентативную систему в ведущую. Какой бы способ гипнотизер ни избрал, ре­зультатом станет то, что ведущая и репрезентативная системы клиента совпадут — состояние конгруэнтности.

Мы последовательно применяли описанные ранее принци­пы: 1) наведение транса интенсифицируется до такой степени, что клиент уделяет все большее внимание внутренне генерируе­мым стимулам и все меньшее — внешне генерируемому опыту: переход от надстрочного индекса е к надстрочному индексу i; 2) наведение транса предполагает подстройку к клиенту и уста­новление контакта с ним в его модели мира: /^-оператор клиента. Таким образом, авторы эффективно подстроились к Линдси, от­вечая кинестетическими предикатами и используя принцип со­прикосновения между репрезентативными системами. Мы ввели Линдси в измененное состояние сознания, в частности, она стала осознавать внутренне генерируемые визуальные образы. Это из­мененное состояние послужило в качестве референтного ощуще­ния и дало ей возможность, благодаря которой она смогла напра­вить в сознание (измененное состояние) визуальные образы,

которые являлись источниками испытываемого ею чувства деп­рессии. Линдси оказалась весьма энергичной и способной учени­цей, сумев быстро достичь измененного состояния. Если бы у нее возникли какие-либо трудности в этом процессе, авторы, как и с другими клиентами, подстроились бы к ее сознанию с помо­щью кинестетических предикатов (ее ^-оператор — К), одновре­менно маркируя элементы нашей текущей коммуникации визу­альными маркерами (ее 1-оператор — V), т. е. специфическими позами тела, движениями рук, мимикой... Это позволило бы незаметно индуцировать измененное состояние, в котором мы мог­ли бы помочь ей создать измененные состояния сознания, необ­ходимые ей для получения возможности разрешить свою «про­блему».

В отношении транскриша Линдси можно дать один допол­нительный полезный комментарий. Мы обратили внимание на то, что среди гипнотизеров, с которыми мы имели возможность работать, прослеживается тенденция полагаться на довольно-таки ритуалистические и механические процедуры индукции при вве­дении своих клиентов в измененные состояния сознания. Резуль­татом подобных действий становится относительно гомогенное измененное состояние сознания у их клиентов, которое является для гипнотизера комплексным эквивалентом транса. Как прави­ло, такой гипнотизер затем осуществляет необходимую психоте­рапевтическую, стоматологическую или медицинскую работу. В тех случаях, когда эта процедура оказывается успешной, мы аплоди­руем. Однако эти гипнотизеры часто сообщают нам, что сталки­ваются с резистентными клиентами, и что работа, которую они проводят в измененном состоянии, не всегда приносит успех. В этих случаях мы настоятельно рекомендуем гипнотизерам, чтобы они повысили собственную гибкость при индукции и использовании • процедур, а также адаптировали измененное состояние сознания, в которое они вводят своих клиентов, к специфическим потреб­ностям клиентов. Измененных состояний такое же множество, как и проявлений творческих возможностей у каждого человека, который работает в качестве коммуникатора или исследует соб­ственное сознание. Имеется бесконечное множество сочетаний внешне и внутренне генерируемых состояний. Мы рекомендуем читателю овладеть максимально возможным количеством при­емов — помня о том, что создание измененного состояния или транса полезно для определенных целей. Некоторые измененные

состояния более полезны для одних целей, чем для других. Со­ставной частью искусства гипноза и коммуникации в целом является способность коммуникатора помогать тем, с кем он кон­тактирует, в достижении состояния, желательного для целей коммуникации. Модель четырехкортежности с разграничениями {'}, t/p, A,, R и L является одним из весьма конкретных способов генерирования измененных состояний.

Теперь нам хотелось бы дать метакомментарий в отношении таких обобщений, как визуальные ключи доступа. На наш взгляд, не существует альтернативы выработке коммуникатором или гип­нотизером способности делать все более тонкие сенсорные раз­граничения — как нет альтернативы способности видеть, слы­шать, ощущать и обонять. Главная тема, которая проходит красной нитью через нашу работу, — цель различных моделей, которые мы создали, будь то в серии «Структура магии» (с Вирджинией Сатир), серии «Паттернов» или в «Изменении с семьей», — раз­работка моделей, которые подводят людей, использующих эти модели, к их сенсорному опыту. Мы предлагаем эти модели в качестве способа самостоятельного приобретения вами сенсор­ного опыта — в сущности, в качестве набора сенсорных разграни­чений и паттернов этих сенсорных разграничений.

Согласно нашим наблюдениям, имеет место ярко выражен­ная тенденция, когда теории или модели (в особенности статис­тические модели) заменяют опыт или используются в качестве его замены. К примеру, некоторые практики гипноза, оказавшись не способными адекватно подстроиться и ввести клиента в изме­ненное состояние сознания, приводят в свое оправдание статис­тические исследования, согласно которым только определенный процент людей поддается гипнозу или демонстрирует некоторый ряд феноменов глубокого транса. Мы можем дать по поводу этих исследований два комментария: во-первых, мы понимаем, что по­добные исследования являются всего лишь проверкой эффек­тивности определенного набора специфических индукций или техники использования глубокого транса. Набор строгих приемов как таковой составляет модель; и как это бывает в случае всех моделей, подобный набор требует оценки, показывающей, насколь­ко он полезен для целей, ради которых он создан. Если набор приемов дает результат, при котором большой процент людей под­дается гипнозу или демонстрирует феномены глубокого транса, то модель полезна для этих целей, и мы можем начать изучение

f

и разработку методов, помогающих небольшому проценту лю­дей, которые плохо реагируют на этот строгий набор приемов, добиться этих полезных ощущений. Если набор приемов прино­сит результаты, при которых малый процент людей поддается гипнозу или демонстрирует феномены глубокого транса, то, в соответствии с научными принципами конструирования модели, подобные модели должны быть отвергнуты. Единственное аль­тернативное оправдание для подобных моделей, которое мы мо­жем придумать, — убедить практиков гипноза в том, что они дол­жны ожидать неудачи в работе с определенным числом своих клиентов. Каждому из нас, гипнотизеров, хорошо известно о ве­сомости подобных внушений или самоисполняющихся пророчеств. Во-вторых, статистические исследования редко представляют в описательной форме разграничения в сенсорном опыте либо гип­нотизера, либо клиента и тем самым не способны обеспечить прак­тиков специальными средствами самообучения тому, как опреде­лить с помощью сенсорного опыта реакцию уникального человека, с которым он контактирует в данный момент времени. Как пра­вило, акцент делается на приемы, а не на отклик человека, кото­рый пытается прореагировать на прием. Эриксон описывает этот случай вполне определенно:

Одна из основных проблем в любой гипнотической рабо­те — наведение удовлетворительных состояний транса. Осо­бенно это касается работы, опирающейся на глубокий гипноз. Даже проблема наведения состояний легкого транса и их со­хранения на постоянном уровне часто становится трудной за-■ дачей. Серьезную проблему представляет собой достижение сопоставимых степеней гипноза у различных субъектов и схо­жих состояний транса у одного и того же субъекта в различные периоды времени.

Эти трудности обусловлены тем фактом, что гипноз зави­сит от меж- и внутриличностных отношений. Эти отношения не­постоянны и меняются в соответствии с реакциями личности на каждую гипнотическую ситуацию. Вдобавок, каждая инди­видуальная личность уникальна и паттерны ее спонтанного и реактивного поведения в обязательном порядке варьируют в зависимости от времени, обстоятельств, достигаемых целей и участников процесса.

В статистическом плане по гипнотическому поведению можно получить некоторые средние показатели, но они не от­ражают результатов, показанных любым из субъектов. Следо­вательно, их нельзя использовать ни для оценки индивидуаль­ных действий, ни для оценки специфических гипнотических феноменов. Чтобы судить о глубине транса и гипнотических

реакциях, нужно принять во внимание не только средние реак­ции, но и различные отклонения от среднего, которые могут демонстрироваться индивидом. Например, каталепсия явля­ется вполне стандартной формой гипнотического поведения, возникая обычно в легком трансе и сохраняясь в состояниях глубокого транса. Однако экстенсивное изучение покажет, что у некоторых испытуемых каталепсия как одиночный феномен может никогда не возникнуть спонтанно ни в легком, ни в глу­боком трансе. У других она может проявиться только на легких стадиях гипноза, у третьих — только в более глубоких трансах, а у кого-то — только при переходе от легкого к более глубо­ким уровням гипноза. Еще более озадачивают те испытуе­мые, у кого она проявляется только в связи с другими типами гипнотического поведения, например, амнезией. Каким бы хо­рошим индикатором состояний транса ни была каталепсия в среднем, ее наличие или отсутствие у любого из субъектов должно интерпретироваться только в свете общего гипноти­ческого поведения этого субъекта.

Предпринимались попытки разрешить некоторые из этих трудностей посредством разработки специальных приемов наведения и регулирования гипнотических трансов, которые иногда уделяли мало внимания характеру гипнотического по­ведения. Одной из наиболее абсурдных таких попыток, иллю­стрирующей частую тенденцию игнорировать гипноз как фе­номен в пользу техники индукции как строго контролируемого процесса, оторванного от поведения субъекта, было произве­дение фонографических записей. Это делалось исходя из до­пущения, что идентичные внушения вызовут идентичные гипнотические реакции у различных субъектов и в различное время. Полностью игнорировались индивидуальность испыту­емых, их разнящиеся способности к научению и реагированию и их различные установки, системы отсчета и цели участия в гипнотической работе. Умалялись значимость межличностных отношений и тот факт, что последние зависят от внутрипсихи-ческих или внутриличностных отношений субъекта.

Даже в такой устоявшейся области, как фармакология, дей­ствие стандартной дозы лекарства на физиологию индивида является некоторым приближением. Если принять во внима­ние трудность «стандартизации» таких неосязаемых явлений, как меж- и внутриличностные отношения, станет очевидной тщетность строгого гипнотического приема, призванного «обеспечить контролируемые результаты». Основой всех гип­нотических приемов должно стать понимание вариабельности человеческого поведения и необходимости ее учета.

Еще одно важное обстоятельство при наведении транса связано с оценкой времени как независимого фактора. Тради­ционно считается, что для индукции гипноза достаточно некой мистической силы, создаваемой проникновенным взглядом гипнотизера. Это ошибочное представление по-настоящему не опровергнуто, поскольку в современной литературе можно

найти утверждения, что для того чтобы вызвать глубокие ней-ро- и психологические изменения, обусловленные гипнозом, достаточно 2-5 минут. При назначении сильнодействующего лекарства те же самые авторы ждут определенное время, ког­да оно даст эффект. Ожидание практически мгновенных ре­зультатов от произнесенного слова свидетельствует о некри­тическом подходе, который препятствует получению научно обоснованных результатов. К сожалению, значительная часть работы на публике основывается на необоснованной вере в быстродействие и всемогущество гипнотических внушений и на неспособности понять, что реактивное поведение у гипно­тического субъекта, как и у не загипнотизированного человека, зависит от фактора времени. Часто ожидается, что гипноти­ческий субъект через несколько мгновений полностью пере­ориентирует себя психологически и физиологически и выполнит сложные задания, немыслимые в негипнотическом состоянии.

Испытуемые разнятся в зависимости от временных требо­ваний, а их временные требования заметно меняются при пе­реходе от одного типа поведения к другому, а также в зависи­мости от их текущей системы отсчета. Некоторым субъектам, у которых могут быстро появляться визуальные галлюцинации, для восприятия слуховых галлюцинаций требуется относитель­но продолжительное время. Наличие определенного настрое­ния может облегчать или затруднять гипнотические реакции. Помешать появлению гипнотических феноменов, обычно воз­можных для субъекта, могут даже случайные замечания. Тот факт, что автор является психиатром, неоднократно препятство­вал быстрому появлению у субъекта слуховых галлюцинаций.

Многочисленные противоречия в исследованиях гипноза объясняются недооценкой и даже игнорированием бремени как важного фактора при гипнозе, а также умалением инди­видуальных потребностей испытуемых. Опубликованные оцен­ки гипнабельности людей варьируют в пределах 5-70% и даже выше. Более низкие показатели часто обусловлены игнори­рованием времени как важного фактора в появлении гипноти­ческого поведения. Важность учета индивидуальности субъектов и показателей времени убедительнее всего подтверждается личным опытом автора, составляющим более 35 лет работы с более чем 3,5 тысячами гипнотических субъектов. Одному из наиболее способных подопечных автора для того, чтобы войти в первый глубокий транс с дальнейшим в равной сте­пени стремительным и неизменно надежным гипнотическим поведением, понадобилось менее 30 секунд. У второго на удивление компетентного испытуемого только на то, чтобы индуцировать транс, потребовалось 300 часов систематичес­кой работы; после чего необходимым условием валидного гипнотического поведения был 20-30-минутный период на­ведения транса.

Далее будет предложено более специфическое обсужде­ние, касающееся характера глубоких трансов и их наведения,

1               но без какого-либо намерения описать конкретную техничес-

кую процедуру. Вариабельность субъектов, индивидуальность их общих и непосредственных потребностей, их различия применительно к временным и ситуационным требованиям, уникальность их личности и способностей вместе с требо­ваниями, предъявляемыми планируемой работой, делают невозможной какую-либо исключительно строгую процедуру. В лучшем случае строгую процедуру можно использовать для определения эффективности работы по достижению опреде­ленных результатов; как таковая она является прежде всего мерой оценки, а не неотъемлемой характеристикой получен­ных результатов.

Milton H. Erickson. Deep Trance and its Induction, Haley (ed.), 1967, p. 7-11.

Тем самым, говоря в предыдущем разделе, что правши, когда видят эйдетические образы, смотрят вверх и влево, мы хотели привлечь ваше внимание к тому факту, что можно узнать очень многое об опыте другого человека, следя за паттернами сканиру­ющих движений его глаз, и что определенная категория людей (правши), глядя вверх и влево, направляет в сознание визуаль­ные образы фактических переживаний из прошлого. Мы предла­гаем это в качестве способа организации своих действий по вы­явлению сенсорных разграничений, который позволит вам достичь большей эффективности в своей гипнотической коммуникации. В сущности, мы предлагаем вам это в качестве одного из кон­кретных приемов отслеживания и использования невербальных коммуникаций. Как и в случае любого паттерна в созданных нами моделях, этот является обобщением и, как все обобщения, может не сработать с каким-то конкретным клиентом в какой-то кон­кретный момент времени. То есть мы предупреждаем вас, что когда обобщения или паттерны, которые мы предлагаем в наших моде­лях, не соответствуют восприятию вами клиента, с которым вы работаете, следует адаптировать это обобщение, а не человека. Вас можно также поздравить: способность выявлять несоответ­ствия между паттернами, которые мы предлагаем, и вашим вос­приятием клиента предполагает как то, что вы преуспели в усво­ении паттернов, представленных в модели, — учебная задача, успешно вами выполненная, — так и то, что вы настроились на бесконечно богатый мир сенсорного опыта, а это еще важнее.

Техники доступа

Милтон Эриксон, доктор медицины из Финикса, штат Аризона, подчеркивает снова и снова, что жизнь кли­ентов содержит опыт, который, если его должным об­разом использовать, может стать основой желательного для них изменения. Если вы принимаете этот принцип, то встает вопрос, как же вам, гипнотизеру и коммуникатору, получить доступ к переживаниям клиента, которые обеспечат ресурсы для желае­мых изменений. Теперь мы переходим к описанию конкретных приемов решения этой задачи.

Внутренняя обработка информации может происходить в любой репрезентативной системе. Согласно нашим представле­ниям, люди извлекают смысл из языка, получая доступ к элемен­там прошлых четырехкортежностей. Например, большинству из вас известно, что означает слово «комфорт»; но многие ли из вас знают, как вы определяете, что означает слово «комфорт»? Когда наименование, слово, произнесено, оно служит в качестве якоря для извлечения четырехкортежности, наименованием которой оно является. Когда я говорю «комфорт», становится внутренне до­ступной какая-то прошлая четырехкортежность или набор четы­рехкортежностей, связанный со словом «комфорт». На подсо­знательном уровне становятся доступными некоторое чувство, некоторая картина, некоторый звук и некоторый запах. В созна­ние проникнет только какая-то часть этой четырехкортежности или набора четырехкортежностей. Когда четырехкортежность или ее часть проникает в сознание, люди обычно прибегают к како­му-то телесному движению или паттерну визуального сканиро-

вания, чтобы получить доступ к этой информации. Информация, к которой получен доступ, — это смысл или значение слова или слов. Давайте вернемся на мгновение к одному из наиболее при­мечательных аспектов коммуникации, — когда вы читаете слова на этой странице, они передают вам смысл. Большой вопрос, из­влечете ли вы из них тот же смысл, который вкладывали в него мы, но у вас будет определенное «понимание» того, о чем мы говорим. То, в какой степени вы понимаете, что мы хотим ска­зать, определяет то, насколько удалась наша коммуникация. Мы указывали, что слова можно понимать как ярлыки или якоря, которые инициируют прошлые четырехкортежности. Если мы про­износим или пишем слово «комфорт», как вы определяете его смысл? Согласно нашим представлениям, некогда вы или кто-то из вашего окружения испытали чувство комфорта и пометили его, или, если угодно, прикрепили якорь к некоторому пережива­нию. Возможно, это происходило несколько раз. А теперь, когда вы слышите это слово, оно инициирует на подсознательном уровне одну или несколько этих прошлых четырехкортежностей. На под­сознательном уровне становится доступной некоторая четырех-кортежность для комфорта. Вы можете сознавать ее части и ис­пытывать как минимум некоторое чувство комфорта или видеть себя или кого-то другого в состоянии комфорта. Это может быть воспроизведено с помощью Я-оператора для четырехкортежнос­ти на подсознательном уровне. Смысл текущего переживания извлекается из суммы прошлых переживаний. Часто, описывая словами некоторый прошлый опыт, мы настолько эффективно задействуем полный набор четырехкортежностей на подсознатель­ном уровне, что подсознательно вызванный опыт распространя­ется на наше текущее поведение и мы снова переживаем его, к примеру, супружеская пара может настолько красочно описать недавнюю ссору, что снова начнет ругаться. Эриксон приводит пример этого феномена из личного опыта:

Рассказывая приятелю о подробностях поездки, предпри­нятой десять лет назад в Скалистые горы на автомобиле с на­польным переключателем передач, автор, управлявший ав­томобилем с переключателем передач на рулевом колесе, неожиданно увидел красный свет и начал лихорадочно искать правой рукой напольный переключатель, чтобы перейти на нейтральную передачу, в то время как его приятель наблюдал за ним в изумлении. Автомобиль остановился только благода­ря нажатию на тормоз и выключению зажигания, и только тог­да автор понял, что яркость и экстенсивность его воспомина-

ний о прошлой поездке распространилась на область нерас­познанных ассоциативных моторных воспоминаний.

Milton H. Erickson. The Confusion Technique in Hypnosis,

Haley (ed.), 1967, p. 134.

Слова полезны для коммуникации тем, что они являются якорями, которые инициируют прошлые четырехкортежности. Слово «лошадь» наполнено смыслом, если вам приходилось иметь дело с лошадью, видеть ее, прикасаться к ней, слышать издавае­мые ею звуки, ощущать исходящие от нее запахи — либо непо­средственно, либо посредством фильма или ее изображения. Для человека, который никогда не контактировал с лошадью или с ее изображением, это слово будет лишено смысла. Если бы вы об­щались с таким человеком, то, возможно, описали бы лошадь как крупное животное с четырьмя ногами, способное очень быстро бегать, и т. д. Чтобы уловить тот смысл, который вы, как говоря­щий, пытались передать, слушатель извлек бы из своей памяти образы крупных животных с четырьмя ногами и образы быстрых животных. Единорогов не бывает — однако можно понять смысл слова «единорог», объединяя образ лошади с бивнем или рогом нарвала. Сконструированные образы этого типа могут затем по­служить в качестве референтной структуры для понимания, по­добно тому, как этой цели служит первичный опыт. Для гипноти­зера или коммуникатора это означает, что любой опыт, генерируемый внутренне или внешне, может служить в качестве валидной ре­ферентной структуры для будущего понимания и поведения. Кроме того, прошлые четырехкортежности можно сочетать друг с дру­гом, чтобы получить новые четырехкортежности, которые могут послужить в качестве будущего базиса понимания, научения и поведения. Это один из наиболее важных паттернов для агента изменения (психотерапевтического) — практика гипноза.

Понятия якорения (как вербального, так и невербального) и трансдеривационного поиска обеспечивают гипнотизера и ком­муникатора именно теми инструментами, которые необходимы для получения доступа или стабилизации ресурсов из личност­ной истории клиента, требующихся клиенту для осуществления желаемых изменений.

Давайте сделаем небольшое отступление и вспомним раздел первого тома «Паттернов», касающийся трансдеривационного поиска. Во-первых, не забывайте о важном факте: все вербаль­ные паттерны имеют свои эквиваленты в аналоговых системах.

Возьмем, к примеру, опущение — лингвистический феномен, ко­торый имеет свой эквивалент во всех репрезентативных систе­мах. Мы опускаем естественную часть нашего подсознательного моделирования, многое из того, что нам доступно. Один из спо­собов понимания этого — рассмотреть Я-оператор для четырех -кортежности. В сущности, все элементы нашего опыта, с которы­ми мы редко имеем дело, недоступны нашему сознанию. Понятие трансдеривационного поиска также имеет свой эквивалент в ана­логовой системе. Давайте сначала дадим его краткую характери­стику в контексте языковых паттернов:

В повседневных коммуникациях с окружающими мы ис­пользуем набор стратегий языковой обработки, которые по­зволяют нам извлекать из речи других людей смысл слов, фраз и предложений, которые они употребляют. Эти стратегии язы­ковой обработки составляют область исследования психолин­гвистов. Эриксон преуспел в использовании этих механизмов языковой обработки таким образом, который позволяет ему осуществлять коммуникацию как с сознанием, так и с подсоз­нанием клиента. В сущности, он добивается этого, предлагая клиенту поверхностную структуру на английском языке, кото­рая активизирует механизмы обработки, в норме относящие- ' ся к сознанию. Одновременно он активизирует дополнитель­ные процессы восстановления смысла, которые продуцируют значения, доступные подсознанию клиента, но не его созна­нию. Мы начнем с обзора базовых лингвистических особенно­стей, необходимых для понимания этих техник (более подроб­но об этом см. в «Структуре магии», том I, Приложение А).

Узнав об этих базовых лингвистических особенностях, мы можем начать описание самих паттернов.

Любое предложение каждого естественного языка имеет две характерные репрезентации: репрезентацию того, как оно звучит в реальности (или, если оно написано, того, как оно выг­лядит в реальности), называемую поверхностной структу­рой, и репрезентацию его значения или смысла, которую на­зывают глубинной структурой. Когда человек произносит предложение

Окно было разбито,

поверхностной структурой является репрезентация реальных звуков, издаваемых говорящим человеком, или, в случае пись­менной репрезентации, написанных выше слов. Кроме этой репрезентации данное предложение связано с другой репре­зентацией, которая передает содержащийся в нем смысл, — с глубинной структурой. В данном случае глубинную структуру можно представить как:

ПРОШЛОЕ (РАЗБИТЬ [кто-то, окно, чем-то])

Эта репрезентация глубинной структуры призвана выразить интуитивное представление, которым все мы обладаем как но­сители родного языка, когда воспринимаем поверхностную структуру, приведенную выше. Мы понимаем, что:

А. Произошло некоторое событие В ПРОШЛОМ. Б. Оно состояло из следующих компонентов: 1) Действия, выраженного глаголом «разбить», которое имело место между:

а)  агентом — неким человеком или предметом, который произвел разбивание и представлен здесь словом «кто-то»;

б) объектом — неким человеком или предметом, который был разбит и представлен здесь словом «окно», и

в)  инструментом — предметом, использованным для раз­бивания и представленным здесь словом «чем-то».

Отметьте, что хотя в поверхностной структуре отражены не все представленные части глубинной структуры (в данном слу­чае в поверхностной структуре не представлены агент и инст­румент), эта информация доступна носителю языка при пони­мании им предложения. Предложение «Окно было разбито» указывает носителям языка не только на то, что окно было раз­бито, но что кто-то или что-то должны были разбить окно чем-то. Аспекты, в которых поверхностные структуры могут отли­чаться от связанных с ними значений глубинной структуры, являются предметом исследования трансформационных лин­гвистов. Они постулировали ряд формальных операций кар­тирования, называемых трансформациями, которые в точнос­ти определяют, в чем глубинная и поверхностная структуры могут отличаться друг от друга. Весь процесс, связывающий глубинную структуру с ее поверхностной структурой(ами), на­зывают деривацией.

Узнав об этих базовых лингвистических особенностях, мы можем начать описание самих паттернов.

Трансдеривационный поиск — обобщенный референтный индекс

Одной из любимых техник Эриксона, которую он использо­вал, когда клиент находится как в трансе, так и в «нормальном» состоянии сознания, является рассказ какой-то истории. Обычно эта история начинается с фразы: «Когда-то у меня был пациент...». Затем Эриксон начинает описывать какой-то ре­альный или выдуманный случай, релевантный опыту челове­ка, с которым он в данный момент разговаривает. Степень ре­левантности истории зависит от того, насколько директивным хочет Эриксон быть в своей коммуникации; в целом это зави­сит от глубины транса клиента. Эриксон использует следующий принцип: клиент прореагирует лучше всего, если релевант­ность истории находится за рамками сознательного восприя­тия клиента. Вот пример трансдеривационного поиска смысла, направляемого использованием обобщенного референтного индекса. Если Эриксон произносит предложение:

Вы можете сфокусировать свой взгляд на крае...

референтным индексом местоимения «вы» является кли­ент — человек, с которым Эриксон разговаривает, — и клиент осознает, что Эриксон относит слово «вы» к нему. Однако ког­да Эриксон говорит:

Когда-то у меня был пациент...

имеющиеся у клиента нормальные механизмы лингвистиче­ской обработки извлекают из этой поверхностной структуры значение глубинной структуры, которое не содержит какого бы то ни было местоимения или существительного, относящего­ся к самому клиенту. Аналогичным образом, когда клиент слы­шит следующие фразы:

Люди могут извлечь максимум из возможностей научения...

Однажды в этом самом кресле сидел человек и очень нервничал...

Официантка хотела добиться для себя чего-то очень важного...

он конструирует для себя глубинную структуру, не содержа­щую существительного, референтным индексом которого яв­ляется он сам. Действия Эриксона и реакция, которой он добивается от клиентов, а также наш собственный опыт и реакции, которых мы систематически добиваемся от наших клиентов, убедили нас в том, что на подсознательном уровне происходит дополнительная лингвистическая обработка. Мы обнаружили, что наиболее полезной моделью, которая помо­гает нам в организации нашего собственного опыта, а также в моделировании работы Эриксона, является трансдерива­ционный поиск. Этот процесс осуществляется следующим образом:

а) клиент слышит грамматически правильную поверхностную структуру;

б) клиент восстанавливает родственную глубинную структуру и, осознает смысл этой глубинной структуры — тот, который не имеет к нему прямого отношения;

в)  клиент активизирует трансдеривационный поиск дополни­тельной глубинной структуры, которая наиболее релевантна его текущему опыту.

Этот последний шаг требует более подробного объяснения. Клиенты находят дополнительные глубинные структуры не на­обум; глубинные структуры, которые они находят, связаны сис­темным образом с первоначально восстановленной глубинной структурой. В частности, клиенты находят глубинные структуры, которые идентичны по форме восстановленной глубинной структуре, за исключением того, что они используют в каче­стве замены существительные с референтными индексами, которые указывают на элементы их текущего поведения, тем * самым делая их максимально релевантными себе. Мы проил­люстрируем это на примере. Клиент слышит поверхностную структуру:

Люди могут извлечь максимум из возможностей научения.

Используемые механизмы нормальной лингвистической обра­ботки извлекают родственную глубинную структуру:

МОЖНО (ИЗВЛЕЧЬ МАКСИМУМ [ВСЕ (люди, возможности научения)])

Поэтому, изображая в визуальной форме весь процесс, про-I                  исшедший на данный момент, мы имеем:

6 6                  МОЖНО (ИЗВЛЕЧЬ МАКСИМУМ [ВСЕ (люди, возможности

научения)])

Люди могут извлечь максимум из возможностей научения

Теперь, следуя принципу трансдеривационного поиска, клиент начинает подсознательный процесс нахождения глубинной структуры, которая идентична по форме восстановленной глу­бинной структуре с существительными, имеющими референт­ные индексы, релевантные его текущему опыту и поставлен­ные на позиции существительных, которые присутствуют в восстановленной глубинной структуре, но которые не имеют референтного индекса, релевантного его опыту в данный мо­мент. Восстановленная глубинная структура содержит два су­ществительных, которые не имеют референтного индекса, ре­левантного текущему опыту клиента; следовательно, только что найденные глубинные структуры будут идентичны восста­новленной с новыми существительными, поставленными в ка­честве замены на эти позиции. Клиент выберет, среди прочих, следующую глубинную структуру:

МОЖНО (ИЗВЛЕЧЬ МАКСИМУМ [я, эта конкретная возмож­ность научения])

Иначе говоря, среди глубинных структур, идентичных первоначаль­но восстановленной, присутствует та, которая приведена выше — та, которая имеет родственную поверхностную структуру:

Я (клиент) могу извлечь максимум из этой возможности научения

Тем самым в процессе трансдеривационного поиска клиент находит значение, которое наиболее релевантно его текуще­му опыту. С помощью этой техники Эриксон успешно подстра­ивается к текущему опыту клиента, предоставляет клиенту предельную свободу самостоятельно извлекать смысл и, тем самым, активно участвовать в процессе коммуникации, а так­же избегает инструктирования клиента таким образом, кото­рый тот осознает (не будет никакого «сопротивления», по­скольку Эриксон не дает никаких направляющих указаний, которым можно было бы сопротивляться).

Иначе говоря, клиент восстанавливает глубинную структуру, которая соответствует поверхностной структуре, произноси­мой Эриксоном, затем находит ряд глубинных структур, иден­тичных во всем, кроме референтных индексов. Из этой сово­купности клиент затем выбирает глубинную структуру, которая наиболее релевантна его текущему опыту.

Patterns of the Hypnotic Techniques of Milton H. Enckson,

M.D., Volume I, pp. 217-222.

Теперь мы обобщаем это понятие на все аналоговые системы и говорим, что слушатель в этой ситуации находит не только ряд грамматически правильных глубинных структур, но также соот­ветствующие наборы четырехкортежностей, из которых были извлечены сами глубинные структуры. То есть слова являются яко­рями для прошлых четырехкортежностей; фразы — это последо­вательности четырехкортежностей, которые объединяются в смыс­ловые паттерны сознательного и подсознательного понимания. Когда мы задаем какой-то вопрос, это, в сущности, просьба реа­гирующему человеку направить в сознание результат трансдери­вационного поиска. К примеру, я мог бы спросить вас, когда вы впервые встретили Милтона Эриксона? Если вы — человек с хо­рошо развитой визуальной репрезентативной системой, вы мо­жете сначала мысленно представить себе Милтона, а затем про­смотреть ряд декораций, пока не увидите нужную. Если вы — человек с хорошо развитой кинестетической репрезентативной системой, вы испытаете определенное чувство, которое иниции­рует телесные ощущения, связанные с определенным местом и временем, которые идентифицируют вашу встречу с Эриксо­ном. Если вы — человек с хорошо развитой аудиальной репре­зентативной системой, вы услышите голос Милтона и внимательно прислушаетесь к сопровождающим его звукам, чтобы восстановить время и место. Все это примеры трансдеривационного поиска в'аналоговых системах. Слова служат средством получения досту­па к понятиям, работая в качестве якорей для прошлых четырех­кортежностей, объединяя их на сознательном и подсознательном уровнях, чтобы получить «новый смысл», или просто инициируя целостные прошлые воспоминания (четырехкортежности).

Однако слова — не единственные якоря, которые иницииру­ют прошлые четырехкортежности. Любой элемент любой пере­менной любой прошлой четырехкортежности может послужить в качестве инициатора доступа к полной прошлой четырехкор­тежности. Сверьтесь с собственным опытом: не доводилось ли

вам заходить в дом пожилого человека и чувствовать, что запах в нем вызывал у вас воспоминания о доме вашей бабушки? Или вы шли по улице и почувствовали запах свежескошенной травы, который воскресил детские воспоминания о том, как косил траву ваш отец. Согласно нашему опыту отбора и использования раз­личных ведущих систем в процессе трансдеривационного поис­ка, переменная О (обоняние) оказывается неизменно наиболее эффективной для быстрого перемещения сквозь время и простран­ство. Если попросить клиентов воскресить в памяти запах их дет­ского одеяльца, печенья в доме их бабушки... это вызывает неза­медлительную и глубокую возрастную регрессию. Обонятельные пути — единственные из сенсорных путей, которые не проходят через область таламуса, проецируясь непосредственно на кору.

Не случалось ли вам видеть человека, который напоминал вам старого друга, и представить себе какую-то ситуацию, кото­рой вы наслаждались вместе с этим другом? Когда супружеская пара говорит: «Звучит наша песня», они недвусмысленно заяв­ляют, что определенная песня является якорем, который пробуж­дает воспоминания о четырехкортежностях, относящихся к ка­кому-то другому времени и месту, и, вероятно, об удовольствиях, которые сопровождали прошлую четырехкортежность, связанную с влюбленностью. Фотографии в семейном альбоме, песенки, рек­ламирующие кока-колу, звуковые эффекты в кино — все это при­меры якорей, которые знакомы всем нам, представителям нашей культуры. Трансдеривационный поиск — настолько привычная особенность нашего спонтанного, обычно неосознанного поведе­ния, что люди на наших учебных семинарах сначала испытывают некоторые трудности при его идентификации.

Возможно, некоторые из вас попадали в следующую ситуа­цию. Вы собираетесь выйти из дома, но не можете найти ключи от своего автомобиля. Одна из последовательностей трансдери­вационного поиска, к которому вы могли прибегнуть, такова. Сначала можно спросить в словесной форме (Ае,— ведущая сис­тема в трансдеривационном поиске), не знает ли кто-нибудь, где ваши автомобильные ключи (в сущности, вы просите других лю­дей проделать за вас трансдеривационный поиск). Далее можно попытаться визуализировать (V — ведущая система) место, где вы их оставили. Затем можно мысленно услышать (А'(— ведущая система) звук, который автомобильные ключи издают, соприка­саясь с поверхностью, на которую вы их положили. Наконец, можно выйти за дверь (где, как вы знаете наверняка, ключи в последний

раз были с вами) и снова войти в дом (К — ведущая система), чтобы активизировать моторные программы с координатами про­странства-времени, в которых вы в последний раз имели при себе ключи. Стратегия использования различных переменных четы-рехкортежности (Ad, А(, V, К, О) в качестве ведущей или репре­зентативной системы (операторы L и К) при получении доступа и организации опыта предполагает, что вы имеете возможность изменять свое сознание. Наша практика показывает, что когда че­ловек понимает язык, элемент Ad полного комплексного эквива­лента (слово плюс четырехкортежности, являющиеся смысловым сегментом языка), он, как правило, воспринимает в сознании только элементы четырехкортежности (четырехкортежностей), которые находятся в наиболее ценимой им репрезентативной системе (Я-операторе).

Мы впервые предположили, что целостная прошлая четы-рехкортежность становятся доступной при ее наименовании, когда начали, как гипнотизеры, спрашивать клиентов и участников на­ших семинаров и занятий, входили ли они когда-либо в глубо­кий транс. Точно так же на лекциях мы часто спрашивали людей, встречались ли они когда-либо с Милтоном Эриксоном, докто­ром медицины из Финикса, Аризона. Перед утвердительным от­ветом на этот вопрос или одновременно с таким ответом чело­век, с которым мы разговаривали, на мгновение погружался в транс. Если мы поднимали его левую руку, была очевидна ката­лепсия, и несколько внушений с легкостью углубляли транс. Мы также узнали от Милтона Эриксона, что после того как достигнут глубокий транс, полезно давать клиентам сигнал к повторной ин­дукции, чтобы облегчить немедленное возвращение к глубокому трансу, если он оказывается полезным на каком-то последующем этапе. Этим сигналом повторной индукции может стать слово, определенное интонационное качество моего голоса, кинестети­ческое ощущение, например, сдавливание запястья, — в общем, любая часть любой переменной четырехкортежности глубокого транса. Сначала мы расценили это как простые постгипнотичес­кие внушения Но что, собственно, означает произнесение пост­гипнотических внушений? В результате теперь мы считаем более полезным рассматривать сигналы повторной индукции в качестве особого вида якоря; якоря, который дает доступ к четырехкор­тежности глубокого транса. Это объясняет, что именно делает возможной амнезию для постгипнотических внушений: они пред­ставляют собой четырехкортежности и якоря для четырехкор-

тежностей, которые соответствуют ~R системам и, следователь­но, диссоциированы в достаточной степени для того, чтобы был невозможен сознательный доступ посредством нормального Л-оператора клиента. Постгипнотическое поведение субъектов, вошедших в транс, или обычных людей, выполняющих различ­ные ТОТЕ — рукопожатие, прикуривание сигареты, переворачи­вание страницы или ответ на телефонный звонок, — очень схо­жи. В обоих состояниях, если субъекта прерывают, имеет место мгновенное отсутствие реакции и, если транс полезен, его можно с легкостью вызвать почти незамедлительно. В обоих случаях очевидно расширение зрачков, а поднятие руки клиента указы­вает на каталепсию. По сути дела, мы обнаружили, что интона­ционная, визуальная или кинестетическая маркировка какого-то слова в предложении дает доступ к целостным четырехкортеж-ностям, связанным с названным опытом. Например, однажды в конце вечернего семинара несколько участников устали и стали засыпать в тот момент, когда обстановка требовала полного вни­мания. Один из авторов спросил группу, не заметили ли они кого-то исключительно БДИТЕЛЬНОГО (это слово было маркирова­но интонационным подчеркиванием) в группе этим вечером, и они заметили таких людей.

Эриксон подробно описывает великолепный пример исполь­зования кинестетического трансдеривационного поиска в каче­стве наведения транса. Отметьте, как в следующем отрывке Эрик­сон наставляет юношу в отношении использования переменной К четырехкортежности, к которой он хочет получить доступ, что­бы перенестись назад сквозь время и пространство.

Тем летом была разработана и повторена в многочислен­ных вариациях еще одна технически сложная процедура на­ведения транса, только тогда я на самом деле не понимал, что происходит. Шестнадцатилетний юноша-молочник преж­де никогда не подвергался гипнозу. Его попросили спокой­но посидеть в кресле и молча произвести мысленный обзор ощущений по всему телу, когда он будет последовательно вспоминать события 20-мильного маршрута, по которому он регулярно развозил молоко на конной тележке. Я дал ему до­полнительное объяснение, что, подобно тому как человек может припоминать имена, места, объекты и события, он мо­жет припоминать любые телесные ощущения. Это молочник и должен был проделать, сидя спокойно в кресле с закрыты­ми глазами и представив себе, как он едет по дороге, чув­ствуя поводья в руках, а также колебания фургона и сиденья кучера.

Вскоре было замечено, что руки и тело юноши совершают движения, напоминающие реальное управление лошадиной упряжкой. Внезапно он напряг ноги, наклонился назад — весь его вид показывал, что он с силой натягивает поводья. Его сразу же спросили: «Что ты сейчас делаешь?». Открывая гла­за, он ответил: «Спускаюсь с холма Коулман». (Автор сам ча­сто ездил по тому же маршруту на том же самом молочном фургоне и потому узнал характерные действия, выражавши­еся в сдерживании упряжки при спуске с этого крутого и уха­бистого, холма!)

После этого юноша, закрыв глаза и, очевидно, находясь в сомнамбулическом трансе, хотя он продолжал сидеть в крес­ле, прошел сквозь длительный, медленный процесс мнимого управления лошадьми: он поворачивал то направо, то налево и напрягал плечи, словно поднимал бидоны с молоком, про­живая таким образом заново основные события реальной по­ездки по молочному маршруту. Собственный опыт поездок по тому же маршруту позволил автору быстро определить, что юноша продвигается на своем пути вперед.

Однако на одном из участков дороги, где не было фермер­ских домов, юноша произвел движения, соответствующие на­тягиванию поводьев и окрику: «Тпру!». Я велел ему «ехать даль­ше», но он ответил: «Не могу». После многочисленных тщетных попыток побудить его продолжить поездку, на которые он не­изменно отвечал: «Не могу», его спросили, почему он не мо­жет. Был дан лаконичный ответ: «Гуси». Автор тотчас же вспом­нил, что иногда он сам наблюдал, как стая гусей улучала момент при прибытии молочного фургона, чтобы перейти вереницей через дорогу, следуя к другому пруду, и тем самым останавли­вала дорожное движение.

Этот первый транс продолжался несколько часов, во время которых юноша переживал события «поездки», и казалось не­возможным вмешаться в транс и прервать его. Транс завер­шился, только когда юноша повернул лошадей на дорожку, ве­дущую к его дому.

Эта конкретная поездка была повторена в последующих аналогично индуцированных трансах со схожими результата­ми. Юношу просили также заново пережить другие поездки, ни в одной из которых гуси не появлялись, но при одном из по­добных повторных переживаний было обнаружено игнориро­вание им принятой практики предоставления лошадям отдыха в определенном установленном месте.

В время этой работы автор не заметил, что кинестетичес­кие воспоминания и образы служат в качестве техники наве­дения транса, но она способствовала систематическому и полезному исследованию возможности использовать любую сенсорную модальность в качестве базового процесса при на­ведения гипнотических трансов.

Milton Erickson, "Historical Note on the Hand Levitation and Other Ideomotor Techniques", Haley (ed.), 1967, pp. 89-90.

Хотелось бы подчеркнуть заключительные слова Эриксона:

...систематическому и полезному исследованию возможно­сти использовать любую сенсорную модальность в качестве базового процесса при наведении гипнотических трансов.

Действительно, перенесение понятия трансдеривационного поиска с вербальной системы (А, оператор) на все переменные четырехкортежности (Л£, К, V, О) является репрезентацией в пред­лагаемой нами модели «...систематического и полезного исследо­вания возможности использовать любую сенсорную модальность...»

Те из читателей этой книги, кто имеет непосредственный опыт гештальт-работы, узнают тот же формальный паттерн, когда он появляется в контексте гештальт-терапии. Как правило, гештальт-терапевт замечает, что клиент испытывает трудности с реакция­ми в текущих координатах пространства-времени, и дает клиен­ту примерно такую инструкцию:

Теперь я хочу, чтобы вы остались с этими чувствами... и даже усилили эти чувства и позволили себе вернуться к какому-то другому случаю, когда вы испытывали в точности те же самые чувства.

В сущности, гештальт-терапевт просит клиента использовать переменную К его текущей четырехкортежности в качестве веду­щей системы при трансдеривационном поиске, чтобы получить доступ к набору прошлых четырехкортежностей, которым свой­ственны те же самые телесные ощущения (переменная К остает­ся постоянной), составляющие некоторое «незавершенное дей­ствие», которое мешает клиенту оставаться в настоящем времени и творчески реагировать. Прекрасным примером использования К-системы в качестве средства доступа является так называемая телесно-ориентированная психотерапия.

Процесс трансдеривационного поиска работает постоянно. Это объясняет смешение внешне и внутренне генерируемого опыта, создающее состояние, в котором живут большинство из нас. По сути дела, большую часть работы, проделанной авторами в обла­сти коммуникации, можно понять как разработку специальных техник, позволяющих коммуникатору оставаться в данном мо­менте (в рабочем режиме), т. е. не осознавать процесс трансдери-вационого поиска, оставаясь при этом конгруэнтным и изобрета­тельным в своих реакциях. Это позволяет ему иметь в своем распоряжении максимум сенсорного опыта, используя свои 7±2 чанков внимания, сфокусированные на внешне генерируе-

мом опыте. Возьмите, к примеру, метамодель для языка, которую мы описали в томе I «Структуры магии». Этот набор языковых паттернов призван позволить коммуникаторам и психотерапев­там осуществлять вербальную коммуникацию с клиентом, каса­ющуюся его трудности, посредством вопросов, основанных на форме языка, которую он использует, в противовес содержанию. Поэтому когда клиент говорит: «Я напуган», слушатель выявля­ет паттерн синтаксического пропуска (см. «Структуру магии», том I, главы 3 и 4) и реагирует, спрашивая об отсутствующей части языковой репрезентации: «Чем именно вы напуганы?» Это позволяет коммуникатору адекватно прореагировать, не перехо­дя в нерабочий режим (трансдеривационный поиск внутри себя), чтобы понять коммуникацию на уровне содержания. Коммуни­катор в контексте психотерапии, усвоивший метамодель, имеет в своем распоряжении схему ТОТЕ, которая позволяет ему эффек­тивно и творчески реагировать на высказывания клиента (пред­ложения с опущением), не испытывая необходимости в припо­минании того, что значит быть напуганным. Таким образом, когда клиент говорит: «Я напуган», коммуникатору не нужно реагиро­вать, воскрешая чувства и переживания прошлого страха. Нали­чие такой возможности позволяет ему быть эффективным в це­лях психотерапии. В частности, это, во-первых, удерживает его от смешения собственных переживаний с переживаниями кли­ента (традиционно называемого проекцией и контрпереносом), а во-вторых, позволяет ему оставаться в рабочем режиме, чтобы направить внимание на сенсорный опыт и выявить все важные аналоговые сообщения, которые постоянно посылаются клиен­том. Каждый момент нерабочего режима (времени бездействия) — это момент потерянной коммуникации, а агент изменения не мо­жет позволить себе упустить какие бы то ни было сообщения, если он собирается помочь своему клиенту добиться весомого и продолжительного изменения.

Как мы указывали ранее, большая часть процесса научения — это прежде всего упорядочение уже доступных ТОТЕ в новые кон­фигурации с новым содержанием. Гипнотизерам, психотерапев­там и коммуникаторам важно понять, что клиенты, которые об­ращаются к ним за той или иной помощью, уже обладают всеми ресурсами, необходимыми для осуществления изменений и дос­тижения их целей. Помощь, которая им требуется от нас, ком­муникаторов, состоит в организации уже имеющихся у них ресур­сов таким образом, который полезен для их конкретных потребностей.

По сути дела, гипнотизерам важно понять, что каждому человеку в какой-то момент своей жизни случалось задействовать ресур­сы, необходимые для осуществления изменений, которых он в данный момент хочет добиться. Рассмотрим, к примеру, так на­зываемые феномены, глубокого транса, состоящие в позитивных и негативных галлюцинациях. В детстве мы свободно прибегали к галлюцинациям во всех системах в качестве техники научения: играя в куклы, в ковбоев и индейцев и т. д. Негативные слуховые галлюцинации (умение не слышать то, о чем кто-то говорит) яв­ляются важной частью повседневной жизни большинства людей. Гипнотизеру нужно только организовать эти — в противном слу­чае скорее случайные — способности, чтобы они могли быть ис­пользованы непосредственным образом для конкретных целей гип­нотического сеанса. Например, если мы, как коммуникаторы, просим клиента вспомнить пять случаев из его прошлого, когда он проявил настоящие творческие способности, и прикрепляем к выявленным четырехкортежностям вербальный якорь «творче­ской составляющей», мы тем самым помогаем этому клиенту орга­низовать его прошлый опыт и достижения таким образом, что будет создана «творческая составляющая». Когда мы затем про­сим этого человека использовать эту творческую составляющую, вербальный ярлык или якорь обеспечит доступ к общим элемен­там прошлых творческих четырехкортежностей. Это один из спо­собов, которыми психотерапевты обычно реорганизуют прошлый опыт, чтобы помочь клиентам преодолевать текущие трудности. Опыт, направляемый психотерапевтом при использовании «твор­ческой составляющей», послужит в будущем референтной струк­турой для извлечения смысла, подобно тому как это делается с помощью слова «единорог». Якорение ролей посредством наиме­нования является, разумеется, только одним из способов заяко­рить и реорганизовать ресурсы и прекрасной возможностью для работы с сознанием клиента. Якорение может быть также осуще­ствлено незаметно, поскольку клиент будет осознавать только какую-то часть текущей коммуникации между ним и гипнотизе­ром. Гипнотизер может заякорить четырехкортежности, незамет­но подбирая якоря (аналоговые маркеры) в любой из ~R репре­зентативных систем клиента. Когда клиенты подсознательно задействуют четырехкортежности, их можно также заякорить ви­зуально, кинестетически и интонационно. Когда клиент описы­вает прошлые творческие моменты, можно также использовать специфическое прикосновение (например, сдавливание колена)

в качестве способа якорения четырехкортежностей, чтобы создать ресурс для клиента. Использование якорей, будь то явных или скрытых, составляет одно из основных средств агента измене­ния, работающего с клиентами.

В течение многих лет, которые Эриксон посвятил система­тическому исследованию этих возможностей, он использовал все системы (Ad, At, V, К, О). В настоящее время, поскольку он при­кован к инвалидной коляске, его возможности несколько огра­ничены. На основании своего знакомства с ним мы можем за­ключить, что чаще всего для якорения ресурсов своих клиентов он использует вербальные (Ad, в особенности метафора — тема третьего тома «Паттернов»), тональные и темповые (А() каче­ства своего голоса, а также изменения поз. Этот последний вари­ант особенно интересен. Когда у клиента, с которым Эриксон общается, открыты глаза, систематические движения тела Эрик­сона выявляются клиентом визуально на подсознательном уров­не. Когда глаза клиента закрыты, систематические движения тела Эриксона выявляются клиентом аудиально, если голос Эриксо­на исходит из другой точки пространства — особенность комму­никации, достаточно трудноуловимая и находящаяся вне созна­тельного восприятия почти каждого человека; тем самым, она является очень эффективным средством якорения.

Итак, средства трансдеривационного поиска и якорения об­разуют набор базовых техник доступа и стабилизации именно тех ресурсов, которые необходимы клиенту для достижения из­менения, ради которого он обратился к вам за помощью. Перено­ся понятие трансдеривационного поиска с вербальной системы на все переменные четырехкортежности, вы, как гипнотизер, имеете в своем распоряжении полный набор действенных, простых и эффектных возможностей оказания клиенту помощи в получе­нии доступа к ресурсам, в которых он нуждается. Использование якорей, будь то явных или скрытых, обеспечивает вас полным набором техник стабилизации ресурсов, ставших доступными благодаря техникам трансдеривационного поиска, для создания новых возможностей, желательных клиенту. Трансдеривационный поиск и якорение — это чисто формальные паттерны, заимство­ванные из естественных процессов извлечения смысла, которые используются всеми нами обычно на подсознательном уровне деятельности. Следовательно, они обладают двумя очень важны­ми свойствами. Во-первых, они являются максимальным прибли-

76 жением к нашему текущему подсознательному процессу, т. е. пред­ставляют собой эксплицитную репрезентацию процессов, кото­рые мы используем спонтанно. Как и в случае всех паттернов подстройки (и особенно тех, которые повторяют подсознатель­ные процессы), это гарантирует, что они будут действенными и эффективными средствами коммуникации. Во-вторых, трансде­ривационный поиск и якорение — это наименования для двух формальных или процессуальных паттернов. Будучи формаль­ными, каждый из них является эффективной репрезентацией по­тенциально бессчетного количества возможностей гипнотичес­кой коммуникации — их можно легко адаптировать к ситуации с любым конкретным содержанием. Наконец, как уже заметил про­ницательный читатель, паттерн, который мы называем трансде­ривационным поиском, является наименованием процесса исполь­зования какой-то конкретной ведущей системы (/.-оператора), чтобы получить доступ к опыту или организовать его.

Нам осталось описать последнюю особенность модели четы-рехкортежности — конгруэнтность. Предположим, что вы как гипнотизер спрашиваете клиента, проявлял ли он когда-либо по-настоящему творческие способности, и клиент дает вербальный ответ «да», однако одновременно отрицательно мотает головой. В этом случае коммуникатору придется прибегнуть к чему-то большему, чем простое якорение. Ему придется осуществлять коммуникацию с более чем одной составляющей клиента одно­временно. Это подводит нас к следующей теме и следующей осо­бенности четырехкортежности — к С-оператору. Часто ваш кли­ент обладает более чем одной составляющей, которая осуществляет коммуникацию в какой-то момент времени. Вся коммуникация будет валидной и полезной репрезентацией опыта клиента. Эф­фективному коммуникатору понадобится средство организации его опыта, чтобы понять, как осуществлять коммуникацию с кли­ентом, который предлагает множественные сообщения, особенно если они не согласуются друг с другом.

С-оператор

1Г оняв ограниченность сознания, вы неизбежно почувствуете I необходимость и полезность подсознательного програм-_1_мирования поведения. В любой момент времени tt чело­веку лрисущи какие-то переживания, т. е. четырехкортежность. Его /^-оператор определяет, какой элемент этой четырехкортеж-ности будет сознательно воспроизведен. Остальная часть четы-рехкортежности, которая имела место, сохраняется в памяти и может быть направлена в сознание в какой-то последующий пе­риод времени. Однако она не воспроизводится сознательно в мо­мент времени t{, когда первоначально имела место данная четы­рехкортежность. Этот процесс селективного осознания и необходим, и полезен, но, подобно любому другому полезному процессу че­ловеческого моделирования, он может быть также использован таким способом, который парализует человека. /?-операторы для какого-то опыта позволяют нам, людям, обрабатывать информа­цию в таких объемах, с которыми мы можем справиться. Однако если мы организуем себя таким образом, что, используя Л-опера-тюр, пропустим важную информацию, например сигналы физи­ческой опасности, этот подсознательный выбор может иметь не­гативные последствия. Здесь достаточно отметить, что в любой момент времени t1 будут существовать и R, и ~R для четырехкор-тежности, так что будет возможно следующее:

Поясним это на нескольких примерах.

Джоэл резким тоном говорит своей жене Марте: «Дорогая, обед мне очень понравился». Она поворачивается к нему и гово­рит: «Ну, если ты считаешь, что можешь приготовить лучше, зай­мись этим сам». Она собирается выйти из комнаты, а он говорит: «Что с тобой? Я же сказал, что обед мне понравился». В его го­лосе слышны гневные нотки, но на лице у него испуг, а его ладо­ни обращены вверх. Он поворачивается к одному из авторов и пожимает плечами. Подобная коммуникация хорошо знакома проницательному наблюдателю и слушателю. Когда Джоэл раз­говаривает со своей женой Мартой, ее опыт можно представить так, будто она использовала для четырехкортежности этого опы­та такой Я-оператор, который направил в сознание только At.

R< At, V, К, О>--------► Ate )■

Марта

Произнесенные Джоэлом слова, его внешний вид и т. д. не были направлены в сознание.

~R< А(, V,K,O>-------► (V, К, О).

Марта

Аналогичным образом, Джоэл, когда говорил, сознавал только дигитальный аспект (слова) и свои чувства.

R(Ad<At, V, К, О>)-------->- (К1, Aed).

Джоэл

Когда авторам удалось получить от обеих сторон эту инфор­мацию, они согласились: «Это было всего лишь недоразумение». Обрадованная Марта спросила Джоэла, не хочет ли он выпить чашку кофе. Джоэл пробормотал: «Конечно», — при этом отри­цательно покачав головой. Авторы терпеливо ждали, желая по­нять, чем все это кончится. Спустя несколько минут Джоэл крик­нул: «Где же кофе?» (в то же время демонстрируя авторам наигранную улыбку). Марта вернулась только затем, чтобы сказать: она ре­шила, что он ответил нет. Тогда Джоэл сказал, что он вообще не хочет кофе.

Как же осмыслять подобные ситуации? Для проницательно­го человека подобные коммуникации будут правилом, а не ис­ключением. Почему Марта и Джоэл не способны воспроизвести передаваемые множественные сообщения? Этот вопрос крайне важен для того, кто изучает человеческое поведение. Как пока-

зывает Я-оператор, Джоэл может воспроизвести в собственном поведении ограниченное количество паттернов. Если его поведе­ние непоследовательно и он воспроизводит только часть этой непоследовательности, говорят, что он неконгруэнтен, хотя он и не осознает этого. Теперь мы даем определение еще одному опе­ратору для четырехкортежности — С, соответствующему конгру­энтности. Когда сообщения, передаваемые переменными четы­рехкортежности и Ad, согласуются друг с другом, мы показываем это следующим образом:

C(Ad<V, К, Af O>)--------->► Да

Когда передаваемые сообщения не согласуются друг с дру­гом, имеем:

C{Ad<V, К, Af O>)--------► Нет

С-оператор определяет, согласуются или нет по смыслу зна­чения переменных At, V, К, О и Ad для некоторой конкретной четырехкортежности, воспринимаемой или выражаемой в какой-то момент времени ty Например, когда Джоэл говорит (Ad) «да» и отрицательно мотает головой (К), передаваемые значения двух переменных не согласуются:

C(Ad<V, К, А(, О>)---------► Нет

Если человек собирается сказать «да», одновременно кивая головой и выражая голосом и внешним видом свое согласие, так что все его выходные каналы посылают сообщения, значения ко­торых совпадают, то можно сказать, что он конгруэнтен:

C(Ad< At, К, V, О>)--------->» Да

Точно так же Марта, воспроизводя ту же коммуникацию Джоэла, состоящую в вербальном «да» и визуальном «нет», и имея сознательный доступ только к визуальным параметрам своего опыта (ее /^-оператор — V), не будет сознавать (~R — К, О, А, А) сообщения «нет». Эта диссоциация двух одновременно переда­ваемых несовместимых сообщений позволяет Марте прореаги­ровать только на одно из этих двух несовместимых значений по­ступающей извне информации. Однако подсознательные элементы непоследовательной четырехкортежности (Л-переменные) по-прежнему присутствуют.

Рассмотрим другой пример. Во время сеанса семейной пси­хотерапии Фрэнк говорит Мэри, что он ее любит. В этот момент

он медленно и неосознанно (непроизвольно) двигает головой в знак отрицания. Мэри смотрит на него, нахмурив брови. Психо­терапевт спрашивает Мэри, верит ли она Фрэнку. Она снова не­решительно отвечает «да». Психотерапевт спрашивает Мэри о нерешительном тоне ее положительного ответа. Она отвечает: «Я не знаю — это всего лишь чувство. Я не могу его потрогать». В этом случае, когда Мэри столкнулась с неконгруэнтной коммуника­цией, .R-оператор направил в сознание вербальное сообщение А ,, однако визуальное сообщение, соответствовавшее ~R, было вос­произведено кинестетически. На обсуждаемом сеансе психотера­певт обвинил Мэри в том, что она не совсем честна. Это обвине­ние было грубым упрощением сложных процессов, протекавших в этой коммуникации. Психотерапевт не сумел заметить некон­груэнтную коммуникацию Фрэнка, не говоря уже о том, чтобы попытаться понять ее источник. А мы хотим теперь обсудить именно этот источник. Лгал ли Фрэнк или его движение головой было случайным? Оба этих ответа неадекватны ввиду сложной природы человека. Любая неконгруэнтная коммуникация со сто­роны человека является отражением (как минимум) двух несовме­стимых моделей его поведения. Поскольку сознание — это ог­раниченный феномен, а /^-оператор определяет, что будет воспроизведено, поэтому когда 7?-оператор меняется (как это обыч­но бывает у большинства людей), могут быть сконструированы независимые репрезентации и тем самым создаются независи­мые модели, которые могут согласовываться или не согласовы­ваться в отношении того, являются ли они индикаторами пове­дения человека. Обратитесь к собственному опыту. Не попадали ли вы в ситуацию, когда видели нечто, что вам хотелось попробо­вать, но чувствовали, что это будет слишком опасно? Или наобо­рот, возможно, вы чувствовали влечение к чему-то в своей жиз­ни, но видели, что попытка будет слишком рискованной. Это обычные проявления, которые часто являются результатом не­совместимых репрезентаций или моделей одного и того же опы­та. Если подобные несовместимые модели проявляются одновре­менно, то результатом становится неконгруэнтность, как это имело место в приведенных выше примерах. (Подробнее см. в «Струк­туре магии», том II, часть II).

Полезность такой особенности, как С-оператор, наиболее оче­видна в случае гипнотической коммуникации с неконгруэнтны­ми клиентами, т. е. с клиентами, у которых имеется более чем одна модель их поведения и эти модели не согласуются друг с

другом. Если говорить коротко, то имеются две логические воз­можности, когда клиенту, с которым работает гипнотизер, прису­щи несовместимые модели: либо клиент выражает конфликтую­щие модели одновременно, либо он выражает их последовательно. Первый случай — одновременную неконгруэнтность — можно представить, как уже отмечалось, следующим образом:

C(Ad<V, К, Af O>)---------► Нет

Иначе говоря, сообщения, передаваемые по меньшей мере двумя выходными системами, не совпадают — это показывает гипнотизеру, что у клиента имеются конфликтующие модели, и что эффективная гипнотическая коммуникация потребует, чтобы он передал множественные сообщения одновременно каждой из уча­ствующих моделей. Вторую возможность — последовательную неконгруэнтность — можно представить так:

Символ С используется для обозначения оператора согласо­ванности, когда он применяется для сравнения согласованности двух или более полных четырехкортежностей в два или более различных момента времени. Подобное часто бывает с клиента­ми, которые обращаются к гипнотизеру, чтобы похудеть. Они кон­груэнтно заявляют, что хотят сбросить вес, но, когда пытаются следовать диете, неизбежно терпят неудачу. В момент времени tv когда они выражают желание избавиться от лишнего веса, они конгруэнтны, т. е. отсутствует модель, которая противоречила бы желанию сбросить вес. Однако имеется модель или модели, ко­торые противоречат желанию не есть. Подобные модели часто бывают сильнее постгипнотических внушений и, по сути дела, работают во многом схожим способом. Серия ТОТЕ, которые со­ставляют акт прихода на кухню и принятия пищи, и диссоцииро­вана, и запрограммирована на то, чтобы человек прореагировал на якорь, присутствующий в одной из переменных четырехкор-тежности. Так, часто действующий из лучших побуждений кли­ент с досадой обнаруживает, что сознательно он уже наполовину допустил нежелательное нарушение своего обещания не есть.

Многие клиенты инициируют последовательность ТОТЕ, мысленно представляя себе пищу или упоминая пищу во время внутренне­го диалога; этот якорь обычно не представлен в сознании (~К). В результате запускается последовательность и обещание нару­шается. Клиент часто испытывает чувство голода при одном упо­минании о пище, подобно тому как средний человек автомати­чески протягивает руку для рукопожатия при малейшем намеке на его уместность. Подобные цепочки действий почти непроиз­вольны, если только не используется намеренное осознание для их контролирования. Однако ограничения сознательной репре­зентации препятствуют долговременной концентрации, и поэто­му курильщик продолжит курить, а обжора — есть, пока пере­программирование не вызовет определенное обширное изменение в незатронутой серии ТОТЕ. Кроме того, если у клиентов тригге­ром, или якорем, который запускает серию ТОТЕ, является ~R, они лишены возможности направить его в сознание в качестве средства обретения контроля над своим поведением.

Если следовать описанным ранее понятиям, эти частные фор­мы неконгруэнтности являются примерами расщепления между ведущей и репрезентативной системой, когда содержание этих двух систем не совпадает. Частью задачи эффективного комму­никатора и гипнотизера будет получение доступа ко всем состав­ляющим или моделям клиента, с которым он работает, в особен­ности к тем, которые релевантны изменениям, желательным для клиента. Например, в случае последовательной неконгруэнтнос­ти особенно важно, чтобы коммуникатор-гипнотизер получил до­ступ к составляющим клиента, моделям, которые в прошлом са­ботировали все попытки сбросить вес или любой другой вид контролирования вредных привычек — курения, кусания ногтей и т. д. При получении доступа к моделям, которые в противном случае проявят себя последовательно после сеанса, последова­тельная неконгруэнтность превращается в одновременно выра­жаемую неконгруэнтность, тем самым позволяя коммуникатору осуществлять коммуникацию со всеми моделями в одно и то же время. В результате доступными в качестве ресурсов, способных вызвать желаемое изменение, становятся все составляющие кли­ента, а не только какой-то один элемент, который будет подавлен другими составляющими через некоторое время. Гипнотизер и коммуникатор должны позаботиться о том, чтобы иметь полный набор возможностей в своем вербальном и невербальном репер­туаре коммуникативных навыков. В этой связи мы мельком упо-

мянем о таких техниках, как указание клиенту сделать вид, что он изменился и замечает неконгруэнтности, указание клиенту свободно поразмышлять о том, как изменится его жизнь, если он добьется этого изменения (в сущности, метамодельный вопрос для модальных операторов: «Что произойдет, если вы сделаете то-то и то-то?»), проигрывание полярности (см. «Структура ма­гии», том II, часть II), указание клиенту сделать вид, что он не хочет изменения, а затем просьба объяснить, почему он не хочет, и т. д.

Понимание коммуникатором-гипнотизером неконгруэнтно­сти и способность выявить и использовать ее крайне важны. На наших учебных семинарах многие гипнотизеры проявляют интерес к техникам, позволяющим работать с резистентными клиентами. Согласно нашим представлениям, сопротивление (резистентность) имеет место тогда, когда какая-то составляющая человека не же­лает сотрудничать с гипнотизером, например в контексте наведе­ния транса, даже если клиент вербально сообщает о желании войти в транс. Если гипнотизер или коммуникатор не пользуется стра­тегией «аптайм» и не выявляет множественные сообщения не­конгруэнтного клиента, тогда он столкнется с сопротивлением. Если он выявляет множественные сообщения, но не имеет средств подстройки и осуществляет коммуникацию с более чем одной моделью отдельного клиента в одно и то же время, он также, как правило, столкнется с сопротивлением. Согласно нашим пред­ставлениям, сопротивление — это отсутствие у коммуникатора способности выявить все составляющие клиента, осуществить коммуникацию с ними и творчески использовать их.

Мы разбиваем дальнейшее обсуждение на две части: комму­никацию с конгруэнтными клиентами (где С (Ad <А{, V, К,О>)"= да) и на ситуацию с неконгруэнтным клиентом (где С (Ad <A(, V, ,К,О>) = нет).

Паттерны смысловой

коммуникации

при гипнозе

с конгруэнтными

клиентами

Смысл коммуникации при гипнозе или в любом контексте состоит в том, чтобы служить желаемой цели. Смысл и цель беседы за утренним кофе в том, чтобы развлечь при­ятеля или поделиться мыслями. Обычные разговоры в течение дня, которые ведет средний человек, могут иногда служить его целям, и иногда он может быть понятым. Иногда он сознает, что его понимают неправильно. Иногда полагает, что его понимают неправильно, хотя это не так. Иногда неправильное истолкова­ние его слов оказывается весьма на руку другому человеку. Диа­пазон возможностей огромен, и когда человек, серьезно изучаю­щий коммуникацию, начинает лучше разбираться в сложностях и множественных сообщениях, присущих коммуникации, его не может не поразить количество элементов по-настоящему смыс­ловой коммуникации, которые остаются незамеченными всеми участниками коммуникативного процесса. Как будто два неза­тейливых сознания обсуждают вопросы второстепенной важнос­ти, в то время как их подсознательные эквиваленты осуществля­ют коммуникацию, касающуюся более важных вопросов. Как же пытливому уму удается увидеть и услышать подобные множе­ственные сообщения в коммуникации, и как гипнотизер исполь-

зует их, чтобы помочь клиентам войти в транс и добиться изме­нений, которые оказывают на них благотворное воздействие? Эриксон посвятил свою жизнь исследованию этого феномена, и если удастся формализовать хотя бы половину того, что он включал в подсознательные паттерны своих действий, это заложит проч­ное основание для коммуникативной науки.

Случай коммуникации с конгруэнтным клиентом при гип­нозе достаточно прост. Как правило, когда клиента спрашивают, хочет ли он погрузиться в глубокий транс, ответом бывает эмфа­тическое «да», произносимое уверенным тоном и сопровождае­мое жестами согласия. Почти все техники индукции срабатыва­ют в определенной степени; подобные конгруэнтные клиенты обычно способны продемонстрировать почти любой гипнотиче­ский феномен, а также редко нуждаются в гипнозе для психоло­гической поддержки. Они чаще всего встречаются в стоматоло­гической и медицинской, а также в экспериментальной практике. Люди, которые испытывают боль или которым предстоит ее ис­пытать, обычно очень конгруэнтны в отношении своего желания ее избежать. Именно такие старательные и эффективные испы­туемые участвуют в демонстрациях и приглашаются в учебные аудитории. Однако это не повод для того, чтобы практикующий проявил в своей работе небрежность. Напротив, конгруэнтный клиент предлагает возможность для глубоко творческого исполь­зования гипноза. Паттерны, описанные в первом томе «Паттер­нов», снабжают гипнотизера структурой для вербальных внуше­ний при наведении и использовании транса. Систематическое применение этих паттернов в различных сочетаниях, а также не­вербальных компонентов коммуникации (четырехкортежностей) обеспечивает проницательного гипнотизера множеством возмож­ностей. Но на основе чего он должен сделать выбор? Каковы, • в сущности, правильные метапаттерны индукции в случае кон­груэнтного клиента?

Каждый клиент предлагает гипнотизеру обилие идиосин­кразических идей, представлений и прошлых переживаний, ко­торые составляют его модель или модели мира. Однако процес­сы, посредством которых конструируется эта модель мира, далеко не столь многообразны. Во-первых, нам необходим организую­щий принцип наподобие четырехкортежности, и понимание, что каждый клиент организует свой опыт, прилагая L- или i?-onepa-тор к четырехкортежностям своего опыта. Каждый клиент следу-

ет принципу наиболее ценимой репрезентативной системы. Гип­нотизерам необходимо понять важность определения /?-операто-ра клиента; например, наведение транса — это, в сущности, изме­нения в /?-операторе, прилагаемом к опыту клиента. Сказать, что человек перенес осознание из одной репрезентативной системы в другую, значит сказать, что человек изменил свое сознание. Ви­зуализации, при которых используются образы устройств вроде эскалаторов, вызовут у клиента легкий транс, но не позволят ему достичь глубокого транса. В этом случае у гипнотизера имеются две группы возможностей. Во-первых, он может использовать прин­цип соприкосновения между репрезентативными системами. Если стала доступна кинестетическая репрезентативная система кли­ента, визуальный клиент изменит свое осознание более радикально и может затем погрузиться в еще более глубокие состояния транса. Читателю следует обратиться к статье о Хаксли, представленной в томе I и являющейся примером работы этого принципа — ис­пользования перехода из одной репрезентативной системы в дру­гую при работе с конгруэнтным клиентом.

Вторая группа возможностей основана на следующем факте: даже когда используется V1 с клиентом, у которого /^-оператор — V, становится доступным вся четырехкортежность. Восприимчи­вый гипнотизер может заметить, что визуализация эскалатора, к примеру, служит для получения доступа не только к четырех-кортежности, связанной с созерцанием эскалатора, но также к сопряженным чувствам: будут также задействованы звук и, воз­можно, запах. Понимание и научение тому, как выявлять подоб­ные изменения в невербальных реакциях клиента, а также расши­рение возможностей использовать /^-реакцию обеспечат гипнотизера эффективными средствами. Но такое простое и открытое исполь­зование доступа к прошлым четырехкортежностям для констру­ирования смысловых последовательностей опыта при наведении транса, каким бы действенным оно ни было, является лишь од­ним из способов использования этого инструмента. Стоит вам понять и умело воспользоваться четырехкортежностью и связан­ными с ним характеристиками (например, операторами R, С, L и т. д.), и вы начнете осознавать огромное количество возможно­стей, к которым он открывает доступ. Когда становятся доступ­ными прошлые четырехкортежности клиента, оказывается дос­тупным целостный опыт, вся четырехкортежность, а также слова, употребляемые для ее описания: ресурсы, которые помогут кли-

енту измениться. Какой огромный резерв возможностей для изу­чающего гипноз!

Примеры с доступом, использующим образы эскалатора, легко воспроизвести в вашей собственной практике. Более сложное аналоговое маркирование осуществляется посредством опреде­ления репрезентативной системы, наиболее ценимой клиентом, и если клиент конгруэнтен, посредством маркирования этой наи­более ценимой системы или всех систем одновременно. Напри­мер, если к гипнотизеру приходит клиент, у которого хорошо раз­вита и наиболее ценима кинестетическая репрезентативная система, гипнотизер может изящно и аккуратно, как бы невзначай, поло­жить одну руку на колено клиента, а другую на его талию. Когда эта операция проделана в естественной и комфортной манере, во время разговора с клиентом можно маркировать ряд смысловых сообщений. (Прописные буквы идентифицируют надавливание на части тела клиента при произнесении данного слова.)

Гипнотизер: Мисс П., вы выразили определенную тревогу в отно­шении своей способности ВОЙТИ В ТРАНС, и я хотел бы подбодрить вас в КОМФОРТНОЙ и ПРИЯТНОЙ ма­нере, чтобы вы могли испытать УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ОТ НАУЧЕНИЯ ВХОЖДЕНИЮ В ТРАНС. СЕЙЧАС я хочу ПО­ЧУВСТВОВАТЬ РАССЛАБЛЕНИЕ, мы с вами не ЗАКРЫ­ТЫ для этого СЕЙЧАС (ее глаза закрываются). Транс обеспечит (ее глаза открываются) изменение, которое позволит РАССЛАБИТЬСЯ и НАУЧИТЬСЯ, ПО-НАСТО­ЯЩЕМУ НАУЧИТЬСЯ МОРГАТЬ (она моргает) и изба­виться от своих проблем...

Аналоговое маркирование множественных сообщений таким способом обеспечивает коммуникацию более чем с одной состав­ляющей клиента. В одно и то же время ведется наполненный смыслом разговор о пользе, которую можно извлечь из транса, и маркируется еще один ряд смысловых сообщений посредством надавливаний на части тела клиента, идентифицирующих упоря­доченный набор четырехкортежностей, которые индуцируют транс.

Вхождение в транс

комфортной

приятной

почувствовали расслабление

мы с вами (you and / — аи) закрыты (фонетическая неопре­деленность: глаз [eye — аи] закрыт)

расслабиться

научиться, по-настоящему научиться

моргать

Четырехкортежности, связанные с каждым маркированным словом или фразой в этой последовательности, сами по себе яв­ляются правильной последовательностью для продуцирования транса. Таким образом, многословные вербализации, часто цити­руемые ритуалистические вербальные индукции и повторение гипнотических команд — не более чем тривиальный пример на­ведения транса, который Милтон Эриксон использует в услож­ненной форме. Вместо того чтобы повторять какое-то одно слово все громче и громче, гипнотизер, используя модель четырехкор­тежности, может задействовать все доступные каналы коммуни­кации таким способом, что сами четырехкортежности будут упо­рядочены для индукции и использования гипнотического транса. Дальнейшее использование аналоговой маркировки обеспечива­ет доступ не только к одному из наборов четырехкортежностей, но к двойным и тройным наборам одновременно, усиливая по­следовательность четырехкортежностей, которые ведут к трансу.

Проницательный читатель уже заметил, что аналоговое мар­кирование, как оно описано здесь и в первом томе, — это всего лишь особый случай якорения. Тональное или кинестетическое маркирование вербальных якорей является всего лишь одним из многочисленных способов обеспечения коммуникации, состоя­щей из множественных сообщений. Коммуникаторы могут за­якорить текущее поведение своих клиентов систематическим об­разом и получить такой же комплексный результат. Например, если клиент каждый раз описывает опыт, который приближается к желаемому измененному состоянию, гипнотизер может просто заякорить этот опыт посредством особого прикосновения к пра­вому плечу клиента. Впоследствии прикосновение к этому плечу будет вызывать на подсознательном уровне обычный набор за­якоренных четырехкортежностей. Эриксон приводит прекрасный пример этой техники соприкосновения четырехкортежностей (ис­пользуя в этом конкретном примере вербальный трансдериваци­онный ключ для получения доступа к адекватным четырехкор-тежностям).

Можно привести очень простой и легкий для понимания пример, проясняющий этот тип аккумуляции едва заметных ключей, ведущий к специфической реакции. Остальная часть семьи проводила вечер вне дома, я приболел, но расположил­ся с комфортом в кресле, 17-летний Берт вызвался остаться дома, чтобы составить мне компанию, хотя в этом не было не­обходимости. Он завел легкую беседу, в которой упомянул о спешке и суматохе, поднявшейся, когда нужно было всех одеть и накормить и упаковать все вещи перед поездкой на прошлых каникулах на север Мичигана (мы жили в то время в Мичига­не). Затем он упомянул о рыбалке, ловле лягушек и пиршестве из лягушачьих лапок, обеде на пляже и о песке, которым ма­лыши умудрились обсыпать все продукты, а затем о лягушке-альбиносе, которую мы нашли в заброшенном карьере.

Далее он в ярких красках описал, как мы в суматохе выно­сили пожитки из летнего домика, совершенные при этом оп­лошности, поиск положенных не на место вещей, исчезнове­ние малышей и срочные их розыски, как мы запирали домик и как проголодались и устали, когда прибыли к центральной больнице округа Уэйн близ Детройта, где мы тогда жили.

В этот моменту меня мелькнула смутная мысль сказать Бер­ту, что неплохо бы ему взять автомобиль и прокатиться к кому-нибудь в гости, но эта идея исчезла сама собой, когда Берт, смеясь, стал рассказывать о том, как на обратном пути в Ми­чиган из Висконсина его брату Лэнсу очень понравились жа­реные цыплята бабушки Эриксон. Не переставая смеяться, он вспомнил другой случай, когда его младший брат Аллан уди­вил всех, в особенности бабушку и дедушку Эриксонов, своей «бульдозерной» манерой приема пищи: он подносил тарелку к самому рту и, систематически пользуясь другой рукой, мед­ленно и уверенно сгребал содержимое тарелки себе в рот.

В этот момент меня снова посетила уже более отчетливая мысль предложить Берту взять ключи от автомобиля и пока­таться в свое удовольствие, потому что очень уж мне хотелось спокойно почитать, но я забыл о ней, когда вспомнил удивлен­ное замечание моего отца об абсолютной эффективности и скорости способа еды, придуманного Алланом.

Когда мы смеялись над этим случаем, Берт упомянул о по­ездке на ферму моего брата и о том, как шестилетняя Бетти Эллис долго и торжественно отвечала на взволнованные воп­росы трехлетнего Аллана о том, как цыплячья мама выкарм­ливает своих малышей, объясняя, что цыплята не относятся к млекопитающим и что только млекопитающие выкармлива­ют своих детенышей. Когда мы смеялись над этим, меня в тре­тий раз посетила мысль о том, чтобы предложить Берту авто­мобиль на вечер, на этот раз наиболее отчетливая, и я понял, в чем дело. Предаваясь воспоминаниям, Берт рассказывал о приятных и радостных событиях, каждое из которых было свя­зано с вождением автомобиля. Однако он ни разу не произнес слово «автомобиль»; ближе всего он подступал к нему, когда

говорил «укладывание вещей», «поездка», «поехали посмот­реть», «по дороге на старый карьер», «по пути на пляж», «на обратном пути в Мичиган из Висконсина», и рассказывая о по­ездке на ферму моего брата; он также ни разу не упомянул сло­во «ключи» — максимальным приближением к нему было «за­пирание летнего домика».

Я сразуже разобрался в ситуации и заметил: «Ответ — нет». Он засмеялся и сказал: «Ну, папа, ты должен признать, что это была хорошая попытка». «Недостаточно хорошая: я все понял слишком быстро. Ты акцентировал слишком большое внима­ние на поездках в автомобиле. Тебе следовало бы упомянуть о мастерской Неда, где обслуживали нашу машину, об Эде Кар-пентере, у которого я эту машину купил, о поездке на зимнюю рыбалку, на которую мы отправились на машине Эмиля, но ко­торая, тем не менее, была связана с автомобилем. Короче, ты ограничил себя постоянным косвенным упоминанием прият­ных поездок, неизменно относящихся к нам, и все события происходили в нашей машине. Подтекст стал слишком очевид­ным. Тебе на самом деле нужна машина?» Он ответил: «Нет, я просто хотел немного позабавиться, побуждая тебя предло­жить мне ключи от автомобиля»

Milton H. Enckson. The «Surprise» and «My Friend John», Techniques of Hypnosis, Haley (ed.), p. 117.

Одно из понятий, которые мы нашли полезными при орга­низации нашей практики наведения транса, — слежение. Слеже­ние — это методическая организация доступа к четырехкортеж-ностям у клиента таким образом, что появляется возможность направить его от одной специфической четырехкортежности (те­кущее состояние — 5t) к другой четырехкортежности — 5! (глу­бокий транс, к примеру) при минимуме шагов или четырехкор-тежностей, задействованных на этом пути. Например, мы часто учим участников наших учебных семинаров использовать для наведения транса технику, называемую перетасовкой. Клиентов спрашивают, какое ощущение они испытывали непосредственно перед тем, как погрузиться в глубокий транс. Их методично рас­спрашивают об их ощущениях, перебирая значения всех пере­менных в четырехкортежности. Когда они дают полное описа­ние, тем самым получая доступ к этим четырехкортежностям, этот опыт получает наименование предчетырехкортежность. Как пра­вило, клиенты находят эту терминологию довольно смешной. Обычно кроме этого вербального якоря также используется не­который триггер, например сдавливание колена (либо открытое с конгруэнтным клиентом, либо незаметное с неконгруэнтным клиентом), гарантирующий, что клиент сможет снова получить

доступ к предчетырехкортежности, когда она затем называет­ся и повторяется якорь в форме сдавливания колена.

Далее дается полное описание четырехкортежности, которая составит опыт клиента сразу после глубокого транса, что позво­ляет клиенту полностью задействовать все элементы этой четы­рехкортежности, когда установлены и вербальный, и К-якоръ. Затем клиента просят вызвать предчетырехкортежность (одновремен­но запускается /С-триггер), постчетырехкортежность (одновременно запускается iC-триггер), а потом постчетырехкортежность (К-триг­гер), предчетырехкортежность (К-триггер) и далее оба /С-тригге-ра для пред- и постчетырехкортежности одновременно. Обычно это приводит к глубокому трансу, и клиент получает доступ к четырехкортежности глубокого транса, переходя от предчеты­рехкортежности к постчетырехкортежности.

На лекциях в демонстрационных целях мы иногда использу­ем еще одну технику — обращение к кому-либо из присутствую­щих в аудитории с просьбой сравнить последний сон, который он видел перед пробуждением этим утром, с глубоким трансом. Если этот вопрос задается конгруэнтно человеку, который был перед этим в трансе, и авторы делают выжидательную паузу, обычно вскоре наступает транс, поскольку задача сравнения двух назван­ных измененных состояний требует, чтобы четырехкортежности для обоих переживаний стали доступными одновременно. Ис­пользование последующего транса становится средством быст­рого наведения глубокого транса. Процедуры слежения подобно­го типа могут быть осуществлены легче всего, если просто задать вопрос, который предполагает доступ к желательной четырехкор­тежности. В лекционной ситуации, во время обсуждения этой самой темы, один из авторов повернулся к аудитории и серьезно спросил: «Знает ли кто-нибудь из вас, что человек испытывает "при астме?» В ответ раздался захлебывающийся кашель, сопро­вождаемый смехом. Здесь важно уяснить себе следующее: люди делают то, о чем они говорят, когда они об этом говорят, — они получают доступ к четырехкортежностям, а затем комментируют их. На вопросы люди отвечают приведением в действие релевант­ных четырехкортежностей и использованием их в качестве осно­вы понимания и реагирования, независимо от того, направляет или нет реагирующий человек эти задействованные четырехкортеж­ности в сознание. Когда человек описывает радостные события из своего прошлого, он чувствует себя счастливым, выглядит до-

92 вольным и издает радостные звуки; когда человек описывает ка­кую-то страшную ситуацию, он и чувствует себя, и выглядит ис­пуганным; когда человек говорит о каком-то очень аппетитном блюде, он мысленно пробует его на вкус, и проницательный на­блюдатель сумеет заметить движения его губ и языка. Система­тическое инициирование четырехкортежностей путем слежения или упорядочения, явного или скрытого, с помощью якорей или без них, обеспечивает структуру для коммуникации множественных сообщений такими способами, которые придают смысл принципу максимальной направленности (см. «Паттерны», том I, часть III).

В нашей работе мы осуществляем коммуникацию и органи­зуем свой опыт во время гипнотического сеанса — опыт, кото­рый, на наш взгляд, свойствен многим практикам гипноза. Мы предлагаем обсуждение трех конкретных моделей слежения, ко­торые мы нашли полезными в нашей гипнотической работе. Мы настоятельно советуем вам поэкспериментировать с этими моде­лями, тем самым повышая их эффективность и изящество в ва­шей работе с гипнозом.

Модель слежения I

Если следовать логике, простейшая модель слежения — та, в которой гипнотизер переводит клиента из его текущего состояния (5j) в желаемое состояние (5!) всего лишь за один шаг. Давайте используем в качестве примера наведение транса.

Однажды к нам за помощью обратился джентльмен; он хо­тел подвергнуться гипнозу, чтобы тот помог ему найти решение проблемы. Короткое интервью выявило, что по профессии он хирург. Из его описания своей работы мы заключили, что при проведении хирургических операций этот джентльмен входил в измененное состояние, в котором его сознательное внимание фо­кусировалось на одной-единственной вещи — операции, — и ничто не могло его отвлечь. Если бы его вдруг отвлекли какие-то звуки или передвижения вокруг, это могло бы иметь для его пациентов фатальные последствия. Тогда мы попросили его подробно опи­сать последнюю проведенную им примечательную, успешную рперацию, — описать ее с той же заинтересованностью и стара­нием, с которыми он проводил эту операцию. Он должен был пройти через каждый этап операции, убедиться, что ничто не за­быто и что в этот раз он проделает все необходимое столь же качественно, как и всегда. Мы объяснили, что хотя его сознание будет занято операцией, мы будем тайком разговаривать с его подсознанием. Через несколько секунд последовал транс — мы лишь углубили его и начали свою работу. Смысл этого в том, что коммуникатор с определенными творческими способностями су­меет найти четырехкортежность для почти любого желаемого измененного состояния, в которое его клиент уже входил в прош-

лом. Эту четырехкортежность, некогда ставшую доступной, мож­но использовать в качестве ресурса при оказании помощи любо­му клиенту с индивидуальными потребностями. Мы рекоменду­ем, чтобы каждый из вас идентифицировал распространенные четырехкортежности для состояний сознания, которые вы раз за разом вызываете у своих клиентов, — например для общего глу­бокого транса подходят такие четырехкортежности, как мечта­ния, укачивание в дороге, так называемое гипнагогическое со­стояние, чувство скуки на лекциях, проповедях и т. д.

Модель слежения II

для упорядочения

четы рехкортежн остей

Модель упорядочения четырехкортежностей обеспечи вает отличный вариант действий либо для наведения транса, либо для его использования с какой-то целью. Переведение клиента из любого состояния 5, в любое иное со­стояние сознание S' может быть достигнуто описанием четы­рехкортежностей, лучше тех, которые отмечались у клиента, чтобы значения переменных четырехкортежности Sr плавно поменя­лись на значения переменных S'. Например, клиент — стара­тельный и конгруэнтный человек, который хочет узнать о по­гружении в глубокий транс. Задавание ему вопросов на эту тему и обсуждение его представлений вместе с ним дают гипнотизе-"ру возможность пронаблюдать за ключами доступа и прислу­шаться к предикатам. Текущее состояние клиента можно назвать состоянием бодрствования. В процессе выяснения представлений клиента он прибегнет к трансдеривационному поиску (1-оператору), чтобы понять суть и прореагировать. То есть часть четырехкор­тежностей текущего состояния клиента — внутренние. Клиенту присущ смешанный фокус внимания, находящийся между внут­ренне генерируемым и внешне генерируемым опытом. Предпо­ложим, что наблюдая за гипнотизером и слушая его, клиент ви­зуализирует и ведет внутренний диалог и что его ^-оператор

96

для четырехкортежности — кинестетический, т. е. клиент осоз­нает только свои телесные ощущения, например чувство сму­щения и озадаченности. Гипнотизер производит быстрый ана­лиз коммуникации, которая была у него с клиентом, и начинает следующим образом (выделенные слова и фразы были аналого-во маркированы посредством интонационных изменений, а мно­готочия указывают на паузы):

Гипнотизер: Помните ли вы, что читали книгу в приемной, ожидая своей очереди?

Клиент:              Да.

Гипнотизер: Я заметил, что вы читали эту книгу, и хочу провести с вами небольшой эксперимент, прежде чем мы нач­нем. Вы не возражаете?

Клиент:              Нисколько.

Гипнотизер: Теперь я хотел бы, чтобы вы закрыли глаза и увиде­ли эту книгу открытой на первой странице, которую вы прочитали... и хотя слова не совсем ясны, вы про­должаете смотреть на книгу с удовольствием... при­стально разглядываете ее, и когда вы начинаете ды­шать глубже, слова становятся яснее и яснее, пока вы не начинаете читать книгу, как вы делали это ра­нее. Вы могли бы облегчить себе задачу, если бы по­чувствовали запах бумаги и сделали вид, что осяза­ете переплет, как будто вы берете книгу в руки и начинаете читать; в тот момент, когда я прошел че­рез приемную, вы даже не заметили меня, вы были так поглощены этой книгой... легко погрузиться в книгу настолько глубоко, что вы не услышите даже голоса людей, разговаривающих рядом с вами... вы можете даже погрузиться в чтение книги настолько, что за­будете, где и с кем вы находитесь... по сути дела, эта книга может стать еще одной, в которую вы погружа­етесь еще глубже... погружаетесь настолько глубоко, что вы забываете о времени, и весь ваш мир стано­вится миром книги в ваших руках... и ваше сознание может продолжать читать и наслаждаться этой кни­гой, в то время как ваше другое сознание слушает меня, поскольку вам необязательно слушать меня... получится, что это облегчит полное погружение в кни-

гу; вы можете поднести одну из ваших рук к лицу, чтобы я узнал, когда ваше сознание окончит чтение и ваше другое сознание и я сможем перейти к работе над проблемой, которую вы хотите разрешить... те­перь единственная важная вещь состоит в том, что­бы ваше сознание оторвалось от чтения книги и вспомнило наиболее интересную мысль, которую вы , услышали. (Рука клиента начинает немного подни­маться над коленом, но, по-видимому, с определен­ными трудностями.) Вы можете перевернуть стра­ницу, когда вам это понадобится... вы можете почесать лицо, когда оно чешется... вы делали это раньше, не сознавая это, когда были погружены в чтение... фука клиента поднимается, отрываясь от колена).

Упорядочение четырехкортежностей при наведении транса отличается простотой — оно требует только того, чтобы гипноти­зер исследовал переживания клиента достаточно тщательно и нашел четырехкортежности, которые естественным образом ведут от текущего состояния клиента 5, к желаемому измененному со­стоянию, которое имело место ранее в приемной гипнотизера (по­гружение в чтение книги), в качестве средства слежения за тем, как внимание клиента переключается с внешне генерируемого опыта исключительно на внутренне генерируемый (надстрочный индекс четырехкортежности меняется с е на i). Гипнотизер также эффективно использовал элемент К переменной внутренне гене­рируемой четырехкортежности для чтения книги (переворачива­ние страницы), чтобы направить клиента совершенно естествен­ным образом к четырехкортежности левитации кисти и предплечья. Это простой, но действенный пример принципа наложения че­тырехкортежностей, который позволяет гипнотизеру перевести клиента в желаемое состояние. В частности, наложение четырех­кортежности для чтения книги, точнее для переворачивания стра­ницы, и четырехкортежности для левитации кисти и предплечья происходит в iC-системе. В обоих четырехкортежностях отмеча­ется полностью автоматическое, комфортно подсознательное дви­жение (ГОТЕ) кисти и предплечья вверх. Эти привычные ТОТЕ перекидывают естественный мостик к переходу из одного состо­яния (St = чтение книги) к другому состоянию (5 = левитация кисти и предплечья), более близкому к желаемому состоянию (глубокий транс, 5").

Подобно тому как слова являются якорями для прошлых четырехкортежностей, любой элемент переменной прошлой че-тырехкортежности также служит якорем для всей четырехкор-тежности (опыта). Разумеется, прошлые четырехкортежности можно упорядочить так, чтобы подвести любого человека к лю­бому опыту, который мы хотим воссоздать. В предыдущем при­мере клиенту было легко начать с припоминания чтения, затем перейти к четырехкортежности для чтения, а потом к настолько глубокому погружению в чтение, что его внешний мир начал ис­чезать визуально, а также аудиально. После этого в целях ис­пользования транса было относительно просто вызвать у него диссоциацию. Модель II для упорядочения четырехкортежностей требует, чтобы гипнотизер сумел определить, какое измененное состояние необходимо для конкретных гипнотических целей, будь то психотерапевтические, стоматологические или медицинские, и нашел связующие четырехкортежности в прошлом клиента. Эту модель слежения можно представить визуально таким образом:

где S, = текущие четырехкортежность и состояние клиента,  = желаемые четырехкортежность и состояние клиента,

авключительно — логическая прогрессия четырехкортежно-

стейиз личной истории клиента, получаемая путем систематического изменения переменных, так что они накладываются друг на друга.

Эта модель слежения особенно эффективна при работе с деть­ми, поскольку значительная часть детских переживаний пред­ставляет собой измененные состояния, которые приближаются к трансу. Например, мы часто спрашиваем ребенка-клиента, кото­рого приводят к нам родители для гипнотической работы, знает ли он о своей спящей руке. Аналоговая коммуникация гипноти­зера является очень важным аспектом этого маневра. Гипнотизер должен выглядеть и говорить по-настоящему взволнованно и за­интересованно. Дети — очень чуткие коммуникаторы и быстро улавливают неконгруэнтную коммуникацию.

Затем мы обычно продолжаем следующим образом.

Транскрипт

Гипнотизер: Знаешь ли ты о своей спящей руке (интонация, темп речи, выражение лица и другие телесные движения гипнотизера передают юношеский задор, взволнован­ность и некоторую таинственность)?

Ребенок:         Нет (вид у него заинтригованный и слегка озадаченный).

Гипнотизер: Ты хочешь сказать, что никто никогда не говорил тебе о твоей спящей руке?

Ребенок:          Нет.

Гипнотизер:    А ты хочешь узнать?

Ребенок:          Конечно.

Гипнотизер:    Ты обещаешь никому не рассказывать?

Ребенок: Да. (Гипнотизер подозрительно смотрит на ребенка) ...Я обещаю, что не расскажу.

Гипнотизер: Хорошо, мне кажется, тебе можно верить. Какая твоя любимая телепередача?

Ребенок:         «Стив Остин».

Гипнотизер: Ты имеешь в виду сериал про человека с шестью мил­лионами долларов?

Ребенок:         Да.

Гипнотизер: А ты можешь увидеть первую сцену своей любимой серии (аналоговое изменение интонации)?

Ребенок:         Могу.

Гипнотизер: Теперь закрой глаза... (гипнотизер приподнимает ле­вую руку ребенка)... Продолжай смотреть «Стива Ос­тина» и позволь своей руке опуститься, но не раньше, чем ты увидишь всю передачу, и единственное, что тебе нужно сделать, — это припомнить своего люби­мого персонажа и сказать, когда ты закончишь... по­трать столько времени, сколько тебе нужно, чтобы по-настоящему этим насладиться.

Как правило, этого слежения достаточно для наведения транса. Рука медленно и каталептически опустится. Когда ребенок уви­дит эйдетические образы, стороной его тела, противоположной полушарию с эйдетическими образами, можно аккуратно мани­пулировать, а когда происходит церебральная конкуренция, кли­ент обычно не осознает кинестетических ощущений. Мы совету­ем вам каждый раз, работая с клиентами-детьми, выяснять, в каком полушарии появляются эйдетические образы. У многих левшей спящей рукой оказывается правая, поскольку локализация функ­ций (в их числе эйдетических образов) и, по сути дела, всех це­ребральных функций с точки зрения полушарий будет обратной.

Это можно легко проверить с помощью ключей доступа, напри­мер, попросив ребенка представить себе дом, в котором он жи­вет. Если глаза перемещаются вверх и вправо, значит вы имеете дело с обратным случаем, и церебральная конкуренция между эйдетическими образами и ^-системой будет максимальной, ког­да поднимается правая рука. Если глаза ребенка перемещаются вверх и влево, как у большинства правшей, тогда его спящей ру­кой будет левая. Если это приемлемо, руку ребенка можно акку­ратно остановить (тем самым останавливая эйдетические обра­зы) и вставить «психологическую рекламу», например: «А ты удивишься, обнаружив, насколько приятнее спать в сухой посте­ли?» Когда «реклама» вставлена, рука освобождается и последо­вательность эйдетических образов возобновляется. Обычно у ре­бенка не будет возникать сознательной репрезентации «рекламы». Это также хорошо помогает в качестве индукции в случае мно­гих конгруэнтных взрослых клиентов. Как правило, далее мы просим их визуализировать первую сцену из их любимого филь­ма, а затем приподнимаем им руку и конгруэнтно говорим им, чтобы они позволили своей руке опуститься, но не раньше чем закроют глаза и погрузятся в расслабленное состояние, посмот­рев этот фильм от начала до конца. Время от времени мы прово­дим демонстрацию, задавая одному из слушателей, находящихся в пределах досягаемости, вопрос о чем-то требующем визуализа­ции — например, просим подробно описать дом, в котором чело­век жил в юности. Конгруэнтно спрашивая о все новых и новых деталях, относящихся к визуальным параметрам дома, один из авторов приподнимает левую руку человека (если он правша), с которым мы разговариваем. В то время как слушатель продол­жает свое вербальное описание визуального образа, его левая рука остается каталептически подвешенной в воздухе, пока описание не заканчивается и взгляд человека не перефокусируется. Мы имеем возможность использовать каталепсию в качестве начала наведения транса, если этот маневр адекватен ситуации. Данная модель для упорядочения четырехкортежностей является отмен­ным способом наведения транса либо непосредственным, либо косвенным путем. Описание переживаний, которые сами по себе служат якорями для внутреннего опыта, все более и более при­ближает человека к требуемому измененному состоянию. Если вы хотите использовать собственные творческие способности и внутренние ресурсы своих клиентов, имейте в виду, что возмож­ным способам применения модели этого типа, которая направля­ет ваши действия как гипнотизера, просто нет предела.

Модель

слежения III —

конструирование

четы рехкортежностей

Третьей возможностью организации вашего опыта при про­ведении гипноза является модель слежения для констру ирования четырехкортежностей. Снова в согласии с эрик­соновским принципом, гласящим, что где-то в личностной исто­рии клиента имеются ресурсы, позволяющие произвести измене­ния, ради которых клиент обратился к гипнотизеру за помощью, гипнотизер может использовать принципы трансдеривационного поиска и найти эти прошлые четырехкортежности, которые уже образуют элементы поведения, требуемого для новой возможнос­ти или опыта, желательного клиенту. Третья модель отличается от моделей слежения I и II тем, что в опыте клиента нет специфиче­ской четырехкортежности, который ему требуется, и представляет собой новую возможность или опыт, ради приобретения которых клиент обратился к гипнотизеру за помощью. Тем самым гипноти­зер должен получить доступ к ряду других прошлых четырехкор­тежностей из личностной истории клиента, каждый из которых включает элемент четырехкортежности, над созданием которого работают клиент и гипнотизер. К примеру, клиент — молодая жен­щина, которой очень трудно вести себя уверенно с мужчинами старше ее. Гипнотизер может выбрать модель слежения III и на­чать задавать клиентке подробные вопросы, связанные с номина-лизацией «уверенность»: иначе говоря, он выясняет, какой специ­фический набор чувств, тональных, темповых и мелодических качеств голоса, способов визуальной подачи себя составляет уве­ренное поведение с мужчинами более старшего возраста. Когда гипнотизер будет обсуждать это с клиенткой, та продемонстриру-

ет свое понимание уверенности, основанное на ее прошлом опыте. В качестве естественной части этого коммуникативного взаимооб­мена гипнотизер может спросить клиентку, приходилось ли ей ис­пытывать определенное чувство или говорить в определенной ма­нере и т. д. Как правило, клиентка отвечает, что действительно приходилось, но не со старшими мужчинами, или ни разу после того, как она стала молодой девушкой. Иначе говоря, она предло­жит ряд отрицаний, которые не позволяют считать ни одно из ее прошлых переживаний адекватной моделью четырехкортежности для придания ей уверенности в нынешних отношениях со взрос­лыми мужчинами. В ходе этого взаимообмена гипнотизер устано­вит ряд якорей (либо явных, либо скрытых) для индивидуальных элементов ряда четырехкортежностей, каждый из которых содер­жит элемент желаемой четырехкортежности. Когда эти компонен­ты желаемой четырехкортежности извлечены из ряда частично адекватных четырехкортежностей и затем заякорены, гипнотизер может инициировать их, тем самым создавая объединенную но­вую четырехкортежность, которая желательна для клиента. Со­гласно нашему опыту, когда используется этот подход к измене­нию, важно, чтобы гипнотизер тщательно проверил свою работу. В предложенном нами примере автор, который работал с клиент­кой и сформировал четырехкортежность, передал контроль над ус­тановленными якорями для только что созданной четырехкортеж­ности клиентке и откланялся. После того как клиентка несколько минут просидела в кабинете одна, в кабинет вошел второй автор (старше, чем клиентка) и спросил ее, где первый автор. Когда она ответила, что не знает, он сразу же атаковал ее вербально в грубой манере. Сначала у нее перехватило дыхание, она побледнела и на­чала извиняться; однако ее правая рука сползла на ее колено (где был установлен якорь для только что созданной четырехкортеж­ности) в типичном неосознанном движении. Как только ее рука коснулась колена, вся ее коммуникация изменилась — она обрела уверенность; интонация, темп и мелодика ее голоса, ее поза и жес­ты — все поменялось на значения четырехкортежности, которую она создала с первым автором. В разгар продолжавшейся перепал­ки она посмотрела вниз, заметила, что ее рука твердо сжимает ко­лено, и хихикнула. Затем она поднялась, одарила второго автора удивленной улыбкой и покинула кабинет в приподнятом настрое­нии. Это техника для проверки эффективности только что сконст­руированной четырехкортежности — мы называем её живой мета­форой (она будет подробно обсуждаться в томе III «Паттернов гипнотических техник Милтона Эриксона») — лишь одна из ряда

техник, гарантирующих, что работа, проделанная в измененных состояниях и в довольно ограниченном контексте кабинета, будет перенесена в полном объеме на паттерны преодоления трудностей, которые клиент использует в мире повседневного опыта.

Модель слежения III — это также прекрасная возможность для наведения транса в работе с наивными клиентами. Либо кли­ента консультируют непосредственно, либо гипнотизер исполь­зует собственный личный опыт, чтобы выявить, сделать доступ­ными и заякорить компоненты прошлых четырехкортежностей клиента, которые, сочетаясь, образуют желаемую четырехкортеж-ность — глубокий транс. Поскольку гипнотизер и клиент охотно обсуждают эти вопросы в безобидном разговоре, обычно клиент не замечает, что производится индукция, пока глубокий транс (желае­мая четырехкортежность) не становится свершившимся фактом. Гипнотизер, применяя модель четырехкортежности для организа­ции своего опыта, систематически работает над каждой переменной в четырехкортежности, делает доступными и якорит компоненты прошлых четырехкортежностей клиента, наиболее приближенные к значениям переменных в желаемой четырехкортежности.

Одним из наиболее важных элементов информации, кото­рую вы можете выявить в контексте гипнотической коммуника­ции с клиентом, является то, конгруэнтен ли клиент задаче, ко­торую вы решаете. Если клиент конгруэнтен — т. е. все сообщения, передаваемые его позой, жестами, интонацией, темпом речи, синтак­сисом, словами, дыханием и т. д., согласуются друг с другом, —

C(Ad<Af О, К, V>)-------► Да,

то вам в четырехкортежности доступно множество возможнос­тей, связанных с продолжением ваших действий. Три модели сле­жения, представленные в этом разделе, являются только простей­шими приложениями модели четырехкортежности, хотя и весьма "продуктивными.

При коммуникации с конгруэнтными клиентами сам гипно­тизер-коммуникатор сможет наиболее эффективно осуществлять конгруэнтную коммуникацию и с сознанием, и с подсознанием клиента. Разумеется, у гипнотизера-коммуникатора по-прежне­му имеется много интересных возможностей, относящихся к тому, как организовать свою коммуникацию. Одна такая интересная возможность связана с вопросом, хочет ли гипнотизер действо­вать в своей коммуникации открыто или незаметно. Например, в контексте наведения транса гипнотизер может предпочесть дей-

ствовать открыто, объявить о своем намерении помочь клиенту войти в измененное состояние. Он может даже описать клиенту, что будет делать дальше. Затем гипнотизер переходит к наведе­нию транса посредством множественных сообщений, передавае­мых через все каналы, каждое из которых подкрепляет и усили­вает другие. К примеру, когда он говорит:

...и ваша рука начинает подниматься...

на слове «подниматься» его голос повышается. Одновременно он немного приподнимает собственную руку движением, характер­ным для подсознательных реакций. Если гипнотизер прикасает­ся другой рукой к колену клиента, он может слегка надавить на колено, перед тем как произнести слово «подниматься», а затем ослабить это давление, в тот момент, когда произносит это слово. Тем самым он передает согласованные и усиливающие друг друга множественные сообщения одновременно по каналам Ad, A(, К и V.

Гипнотизер-коммуникатор может предпочесть скрытую индук­цию с конгруэнтным клиентом. В этом случае он организует свою коммуникацию несколько иначе. В ходе коммуникации с конгру­энтным клиентом, который направляет свое внимание на языко­вые и визуальные параметры коммуникации гипнотизера, т. е.

R(Ad<Af О, V, К>)--------► {Ad, V),

гипнотизер может рассказать клиенту о гипнозе и многочислен­ных техниках, с помощью которых он способен помочь клиенту войти в глубокий транс. Делая это, он согласовывает движения своего тела (видимые клиенту) со словами и предложениями, ко­торые он произносит. Одновременно гипнотизер-коммуникатор маркирует компоненты вербального сообщения кинестетически (например, надавливая своей рукой на колено клиента), а также тональными и темповыми изменениями, чтобы привлечь внима­ние подсознания клиента (см. «Паттерны», том I, аналоговое мар­кирование), т. е. поскольку

~R{Ad<Af О, V, К>)--------►- (О, К, А(),

компоненты вербального сообщения, маркированные в системах К и А(, станут доступными и вызовут у клиента определенную реакцию без какого-либо осознания. Тем самым в разгар обсуж­дения клиент необъяснимым образом оказывается в глубоком трансе. Опять же, подобные маневры представляют собой то, что традиционно называют магией.

Л\\и\.

■ I IlljJI'i

Смысловая

коммуникация

при гипнозе

неконгруэнтными

клиентами

Как мы уже писали, мы, гипнотизеры-коммуникаторы, обыч­но сталкиваемся с двумя видами неконгруэнтности. Пер­вый из них — это одновременная неконгруэнтность, т. е. ситуация, в которой клиент предлагает в своей коммуникации ряд несовместимых сообщений: например, сообщение, передава­емое голосовой интонацией клиента (А ), не соответствует сооб­щениям, передаваемым словами клиента (Ad), или сообщениям, передаваемым позой, частотой дыхания и движениями клиента (К, выявляемые гипнотизером в его V-системе), или любому дру­гому из выходных каналов, которые клиент использует для са­мовыражения. В этом случае визуальная репрезентация, соглас­но нашей модели, будет следующей:

С(А(1<Ае К, V, О >)-------->- Нет.

Второй случай относится к последовательной неконгруэнт­ности — когда клиент конгруэнтен в какой-то один момент вре­мени t, и в какой-то более поздний момент времени tt. Однако если сравнить передаваемые значения двух четырехкортежнос-тей в моменты времени txw t , окажется, что они не согласуются друг с другом:

Наш опыт показывает, что один из наиболее полезных ма­невров, который гипнотизер-коммуникатор может произвести, сталкиваясь с последовательной неконгруэнтностью, — это пре­вратить ее сначала в одновременную неконгруэнтность. Один из самых быстрых и легких способов достижения этого — якорение. В частности, гипнотизер-коммуникатор может заякорить (либо открыто, либо скрыто) любую из составляющих, которые выра­жают себя неконгруэнтно во времени (последовательно), а затем получить доступ к другой. Когда вторая станет доступной и бу­дет выражена клиентом, гипнотизер-коммуникатор использует якорь, уже установленный для первой составляющей. Довольно типичным результатом этого маневра является глубоко изменен­ное состояние сознания, когда клиент одновременно ощущает две неконгруэнтные составляющие. В нашей практике этот маневр всегда вызывал (как минимум) состояние сильной растеряннос­ти. Проницательный гипнотизер может затем легко использовать результирующее состояние растерянности, превращая его в глу­бокий транс. В оставшейся части этого раздела мы исходим из того, что гипнотизер работает с одновременно неконгруэнтным клиентом.

Возможно, наиболее действенный метод описания набора возможностей, которые наши модели предлагают для эффектив­ной и творческой гипнотической коммуникации с неконгруэнт­ными клиентами, — это просто указать, что все паттерны, пред­ставленные в первом томе и вплоть до этого места во втором томе «Паттернов», приложимы в полной мере к неконгруэнтно­му клиенту, если гипнотизер-коммуникатор трактует каждую из составляющих (выраженную одним из ряда представленных со­гласующихся сообщений) клиента таким образом, как будто клиент независим и конгруэнтен. Иначе говоря, вы как гипнотизер и ком­муникатор можете принять каждое из сообщений, которое вы получаете от неконгруэнтного клиента, за достоверную репрезен­тацию этого человека и прореагировать на каждое, используя те

же самые принципы и паттерны, которые вы применили бы к независимому конгруэнтному клиенту. Так, если один ряд сооб­щений, исходящих от неконгруэнтного клиента, передается сло­вами {Ad), другой ряд — телесными движениями (К), а третий — тональными и темповыми паттернами голоса клиента (А), вы примените тот же самый первоначальный паттерн, который вы вызывали снова и снова — встретите клиента в его модели мира; в частности, вы прореагируете на каждую из составляющих кли­ента в репрезентативной системе и выходных каналах, в которых вы получили сообщения от этого клиента. Когда вы затем отве­тите клиенту, ваши слова будут соответствовать по своему содер­жанию ощущению слов (Ad), которое он вам предложил, тональ­ные и темповые (А{) качества вашего голоса будут приближаться к тем, которые вы получили от него, а ваши телесные движения (К) будут реакцией на движения, которые он продемонстриро­вал в предыдущей коммуникации с вами. Это простое приложение техники подстройки, состоящей в согласовании репрезентатив­ных систем, гарантирует, что вы не столкнетесь с сопротивлением. Сопротивление — всего лишь сигнал, что гипнотизер-коммуни­катор не сумел подстроиться к какой-то составляющей клиента. Принимая каждую из составляющих неконгруэнтного клиента за достоверную репрезентацию этого человека и реагируя на каж­дую с таким же вниманием и с помощью тех же паттернов, которые вы использовали бы с индивидуальными клиентами, вы быстро добьетесь доверия от каждой из этих составляющих и сопротив­ление станет невозможным. Это эксплицитная репрезентация одной из известных двойных и тройных реакций Эриксона.

Один из способов организации вашего мышления в отноше­нии того, как прореагировать на неконгруэнтного клиента, — рас­смотреть весь континуум возможных реакций, находящихся у вас, коммуникатора, в распоряжении в этой конкретной ситуации. На одном конце континуума возможных реакций — то, что психоте­рапевты называют метакомментированием. Например, в случае неконгруэнтного клиента, который произносит слова: «Да, я го­тов войти в глубокий транс», одновременно качая головой из сто­роны в сторону, метакомментарий коммуникатора будет пример­но следующим: «Я слышал, как вы сказали, что готовы войти в глубокий транс, но когда вы говорили это, я заметил, как вы мед­ленно качали головой из стороны в сторону... я немного озадачен. Не могли бы вы помочь мне, показав, что вы действительно это­го хотите?» На другом конце континуума находится реакция от-

зеркаливания; т. е. коммуникатор реагирует, говоря: «Прекрасно, я рад, что вы готовы», одновременно качая головой из стороны в сторону. Первая возможность типична для того, что обычно на­зывают инсайт-терапией, или психотерапией осознания. Ее ре­зультатом становится то, что до сознания клиентов доводится некоторый элемент их коммуникации, который находился за пре­делами их сознания до метакомментария коммуникатора. Типичной реакцией в этом случае бывает шок. Это не позволяет использо-вать,каналы коммуникации, выбираемой клиентом (и сознательно, и подсознательно), для коммуникации различных составляющих своей личности. Согласно нашему опыту, вторая реакция — от-зеркаливание — более типична для гипнотической коммуникации, особенно для коммуникации Милтона Эриксона. Как коммуни­каторы, мы полагаем, что при коммуникации не бывает ошибок — имеются лишь результаты. Результатом метакомментирования становится шок и направление в сознание материала или состав­ляющих, которые клиент прежде не осознавал. Результатом ре­акции отзеркаливания становится незамедлительная эффектив­ная подстройка ко всем составляющим клиента, которые выражают себя, и недопущение сопротивления. Мы отдаем предпочтение тому, что считаем более изящным, — реакции отзеркаливания. Но каждый из нас троих сохраняет возможность использовать любую, в зависимости от контекста. Поскольку этот том посвя­щен гипнозу, возможные реакции на неконгруэнтных клиентов, которые мы рассмотрим, расположены ближе к концу континуу­ма, на котором находится отзеркаливание. Для тех читателей, кто хочет иметь в своем распоряжении широкий спектр возможных реакций, которые группируются вокруг конца континуума, соот­ветствующего метакомментированию, мы создали модель несколь­ких из них в части II тома II «Структуры магии».

Первый и, согласно нашему опыту, один из наиболее про­дуктивных вариантов гипнотической реакции на неконгруэнтно­го клиента — уже упомянутая реакция отзеркаливания. Чтобы эффективно выполнить эту технику, гипнотизер-коммуникатор должен овладеть всем диапазоном возможностей, относящихся к контролированию своих вербальных и невербальных выходных каналов. Способность обеспечить адекватную реакцию отзерка­ливания предполагает, что гипнотизер-коммуникатор обладает способностью выявлять неконгруэнтность, чтобы суметь отзер-калить ее. Эффективность этой реакции будет обусловлена тем,

насколько умело гипнотизер-коммуникатор повторяет конкрет­ные паттерны неконгруэнтной коммуникации, предлагаемые клиен­том. Обучая этой технике на наших учебных семинарах, мы просим людей копировать реакцию клиента только в одном выходном ка­нале за раз, пока они не разовьют свою способность и уверен­ность в этой способности незаметно менять собственную комму­никацию и она не начнет соответствовать коммуникативным паттернам клиента. Чаще всего люди, обучаемые на наших семи­нарах, добиваются способности направить в сознание клиента какую-то иную составляющую или модель мира — обычно ради­кально отличающуюся от предыдущей. Мы называем это поляр­ностью, а весь маневр — проигрыванием полярности (см. «Струк­тура магии», том II, часть II). Те из вас, кто знаком с работой Джона Роузена, узнают в этой технике один из паттернов, которые он очень эффективно применяет при лечении шизофрении. Как сказал один наш знакомый, «Роузен настолько эффективно встре­чает клиента в его (клиента) модели мира, что полностью разру­шает психоз клиента». Различие между этими двумя результата­ми (каждый из которых сам по себе полезен и прекрасен) состоит в тонкости, с которой коммуникатор повторяет паттерны неконг­руэнтной коммуникации, предлагаемой клиентом. Если маневр выполняется с тонкостью, результатом становится незамедлитель­ная и очень эффективная подстройка. Если клиент выявляет ма­невр в своем сознании, результатом будет быстрый доступ в по­ведение клиента какой-то составляющей клиента, которая прежде находилось за пределами сознания — маневр полярности.

Также на неконгруэнтных клиентов можно реагировать лю­бым из вышеописанных скрытых техник индукции. Например, гипнотизер-коммуникатор может подробно расспросить клиента о его понимании того, на что похож глубокий транс (системати­чески обрабатывая переменные четырехкортежности). Делая это, он старается заметить реакции клиента и незаметно заякорить реакции, которые в сочетании дадут измененное состояние, по­лезное для целей гипнотического сеанса. Разумеется, клиент со­знает только то, что он ведет с гипнотизером безобидный разго­вор. Когда компоненты измененного состояния, желательного для гипнотизера, прочно заякорены, ему необходимо только одновре­менно воспроизвести якоря для отдельных компонентов, и на­ступает измененное состояние. Когда гипнотизер-коммуникатор определяет, в какой системе установить якорь, принципиальный

i и эффективный способ решения обеспечивается четырехкортеж-ностью и связанным с ней /^-оператором — в частности, при ра­боте с неконгруэнтными клиентами следует устанавливать якорь в любой системе ~R. Другая прекрасная возможность в работе с неконгруэнтными клиентами — спокойно побеседовать с клиен­том на относительно безобидную тему, одновременно аналогово маркируя определенные элементы вербальной коммуникации, на которые должно быть направлено особое внимание на подсозна­тельном уровне. Опять же /?-оператор показывает, какую систе­му использовать для маркирования вербальных сообщений, т. е. ту или иную из -Л-систем. Третья группа скрытых индукций, которые эффективны с неконгруэнтными клиентами, — те, в ко­торых используется соприкосновение ТОТЕ, как оно описано в модели слежения П. Применяя эту модель с неконгруэнтными клиентами, гипнотизер/коммуникатор может с пользой для себя выбрать четырехкортежности, включающие ТОТЕ, в которых со­прикосновение происходит в одной из ~7?-систем. К примеру, если вы как гипнотизер стараетесь добиться закрытия глаз у неконг­руэнтного клиента, /^-оператор которого — V, используя модель слежения II, вы можете вести разговор, в ходе которого помимо всего прочего обсуждаете наблюдение за восходом солнца, ныря­ние в холодную воду, ходьбу по пыльной, грязной дороге с ин­тенсивным движением транспорта. Визуально (в сознании кли­ента) эти четырехкортежности накладываются друг на друга очень незначительно, но кинестетически каждый из них включает ТОТЕ, который ведет к закрытию глаз.

Еще одна прекрасная возможность прореагировать на некон­груэнтных клиентов — индукция через удивление. Тот факт, что клиент неконгруэнтен, сигнализирует, что он не целостен в своей способности прореагировать. Вы можете использовать это, со­здав ситуацию, в которой клиент испытывает' растерянность. Не­способность клиента действовать в целостной манере гарантиру­ет, что его выход из этого состояния растерянности займет какое-то время. Существует множество видов индукции через удивление. Мы советуем вам живо обсудить с клиентом вопрос, в отноше-

нии которого он неконгруэнтен. В то время как он активно про­являет неконгруэнтность, вам нужно только выявить любой по­вторяющийся паттерн движений клиента и прервать его. Индукция с помощью прерывания рукопожатия, которую мы обсуждали в начале этого тома, является примером-парадигмой. В нашей куль­туре рукопожатие — автоматическая реакция, которая восприни-

мается в сознании как единый блок поведения. Его прерывание оставляет клиента на мгновение без программы: следует состояние растерянности, которое можно затем использовать для индукции любого полезного измененного состояния. Любые повторяющиеся моторные паттерны, предлагаемые клиентом, предоставляют про­ницательному гипнотизеру-коммуникатору аналогичную возмож­ность.

Возможность использовать метафору с неконгруэнтными клиентами, согласно нашему опыту, является одной из наиболее продуктивных, особенно техника нагромождения реальностей — эти паттерны описываются в томе III серии «Паттернов». Наконец, мы упомянем о возможности рефрейминга —' либо метафориче­ского, либо буквального. Это обширная область, содержащая мно­жество интересных паттернов, некоторые из которых будут опи­саны в готовящейся публикации (Neuro-Linguistic Programming Г).

Каждая из вышеописанных возможностей в качестве твор­ческой и эффективной реакции на неконгруэнтных клиентов пред­ставляет собой формальный паттерн — паттерн процесса. Как та­ковые они предлагают гипнотизеру-коммуникатору потенциально бесконечное количество возможностей в его работе с обращаю­щимися за помощью неконгруэнтными клиентами.

Итоги

\ \\Л \uv v\V\v\\A\Cv

Один из навыков, которые выделяют Милтона Эриксона среди других практиков гипноза и искусства изменения, является его признанная во всем мире способность до­биваться успеха с «безнадежными» клиентами — теми, кому не помогли все традиционные медицинские, стоматологические, пси­хотерапевтические, гипнотические и религиозные способы оказа­ния им помощи и кто так и не сумел добиться желаемых измене­ний. Одной их характеристик подобных клиентов (как в описаниях Эриксона, так и согласно нашему опыту работы с этими людьми) является то, что они кажутся совершенно неконгруэнтными. Обычно они требуют или просят, чтобы им предоставили помощь, которой они вербально желают, однако в их поведении присутствуют эле­менты, доступные проницательному коммуникатору, которые по­казывают, что у этих клиентов имеются составляющие (как прави­ло, за пределами их сознания), которым присущи потребности, желания и цели, отличающиеся от описанных вербально.

Можно охарактеризовать многими способами уникальные осо­бенности человека по имени Милтон Эриксон, которые объясня­ют эту феноменальную способность. Два тома серии «Паттер­нов» — одна из таких попыток; другую предпринял Джей Хейли — речь идет о книге «Необычная психотерапия» (Uncommon Therapy). В наших книгах мы неоднократно указывали на протяжении этой серии, что паттерны, представленные в нашей модели, — это лишь один из способов организации огромного и изумительного мира эриксоновской коммуникации; как таковые, они, на наш взгляд, могут быть оценены наиболее адекватно с точки зрения их по­лезности для овладения теми же действенными гипнотическими навыками коммуникации, которыми обладает Эриксон. То есть

они представляют собой ряд возможностей, которые могут быть усвоены и использованы вами как практиком, чтобы определить через свой опыт, насколько эти модели полезны для вашей рабо­ты. Наше знакомство с Эриксоном, а также наш опыт использо­вания в своей работе многочисленных техник, которым мы у него научились, позволяет нам определить две характеристики, кото­рыми Эриксон обладает, и которые, на наш взгляд, во многом объясняют его феноменальный успех:

1.  Эриксон полагает, что ресурсы, которые нужны клиенту для обеспечения желаемого изменения, уже находятся в его рас­поряжении.

2.  Эриксон принимает и использует всю коммуникацию/по­ведение, предлагаемые его клиентами.

Можно добавить, что мы также находим крайне полезным включение этих двух принципов в качестве исходных предпосы­лок в нашу коммуникацию и поведение.

Отметьте, что если принять эти два принципа в качестве исход­ных предпосылок коммуникации и поведения на гипнотическом сеансе, из них вытекают совершенно естественным образом многие паттерны поведения Эриксона, в противном случае непонятные. Рассмотрим первый из принципов. Если принять его за предпосыл­ку гипнотической коммуникации, то возникает релевантный вопрос, как именно задействовать эти ресурсы и передать контроль над ними клиенту либо на сознательном, либо на подсознательном уровне деятельности. В серии «Паттернов» мы идентифицировали ряд по­добных техник: вербальные паттерны, подробно описанные в томе I, продуктивные паттерны четырехкортежности, трансдеривационный поиск, якор'ение и т. д. — в томе II «Паттернов». Второй из выделен­ных нами принципов — принятие и использование предлагаемого поведения — ведет естественным образом к двум вопросам: во-пер­вых, как выявить предлагаемые клиентом коммуникацию или по­ведение и, во-вторых, как использовать подобную коммуникацию и поведение, когда они выявлены. В сущности, ответом на первый вопрос является стратегия коммуникации, которую мы назвали в этой книге стратегией «аптайм» — стратегия коммуникации, при которой коммуникатор или гипнотизер использует свои 7 ± 2 чанка внимания для выявления внешне генерируемого сенсорного опы­та, а точнее, коммуникативного поведения клиента. Эта стратегия позволяет ему выявить предлагаемые клиентом сообщения. Встре­чаются особенно важные группы сообщений, которые эффектов-

. ный и творческий коммуникатор-гипнотизер найдет полезными: ин­формация, которая позволяет вам определить, какую часть мира потенциально бесконечно богатого сенсорного и внутренне генери­руемого опыта клиент осознает, — Я-оператор клиента. Коммуника­тор-гипнотизер может эффективно и комфортно достичь этой цели, научившись слышать предикаты, которые идентифицируют репре­зентативную систему. Второй полезной группой сообщений, пред­лагаемых клиентом, являются те, которые позволяют гипнотизеру-коммуникатору определить, как клиент формирует или организует свой опыт, — I-оператор клиента. Опять же этого можно легко до­биться, если научиться распознавать используемые клиентом клю­чи доступа, которые показывают, какую ведущую систему клиент задействует в данный момент времени. Третья группа сообщений, которые становятся доступными коммуникатору-гипнотизеру, при­меняющему стратегию «аптайм», те, которые позволяют ему понять, согласуются друг с другом или нет сообщения, которые предлагает клиент, — С-оператор клиента. Эти три элемента информации игра­ют решающую роль в искусстве эффектной, эффективной и твор­ческой коммуникации и изменения.

Допустим, что С-оператор клиента — «да», т. е. сообщения, предлагаемые в качестве ответа коммуникатору-гипнотизеру, со­гласуются друг с другом. В этот момент времени коммуникатор-гипнотизер, которому также известен Л-оператор клиента, имеет в своем распоряжении широкий спектр возможных техник для доступа и использования ресурсов клиента: принцип соприкос­новения Я-операторов, техника отслеживания и упорядочения че-тырехкортежностей и т. д.

Допустим, что С-оператор клиента — «нет», т. е. сообщения, предлагаемые клиентом, не согласуются друг с другом. Именно в этом случае становятся особенно полезными действенные техники, пред­лагаемые моделью четырехкортежности. В согласии с эриксоновским принципом принятия и использования всей коммуникации или по­ведения, гипнотизер-коммуникатор принимает все конфликтующие сообщения за валидные репрезентации потенциально продуктив­ных составляющих клиента. Клиент с его ограниченной способнос­тью воспроизводить в сознании свой текущий опыт, включая соб­ственное коммуникативное проведение, осознает также только какой-то компонент множественных сообщений, которые гипноти­зер-коммуникатор использует в ответ на множественные сообще­ния, предлагаемые клиентом. В целом гипнотизер-коммуникатор примет и прореагирует на компоненты подсознательной коммуни-

кации клиента таким образом, чтобы они остались за пределами сознания клиента; тем самым сохраняя возможность, предлагаемую клиентом, гипнотизер-коммуникатор эффективно подстраивается ко всем моделям мира клиента, что является первым шагом в успеш­ной гипнотической коммуникации. В результате этой относительно простой операции термин «резистентный» клиент становится не­нужным. Разумеется, это упрощенное описание некоторых из ос­новных паттернов, предложенных на данный момент в этом томе, — использование коммуникации, состоящей из множественных сооб­щений, требует процесса научения, как и любой сложный навык. Это составляет структуру феноменов, называемых Эриксоном «двой­ной реакцией» и «тройной реакцией».

В сущности, заключительный раздел этой книги представляет собой интеграцию эксплицитных техник, предлагаемых четырехкор-тежностью и ее операторами. Он состоит из двух ранее не публико­вавшихся транскриптов работы Эриксона с двумя клиентами, которые обратились к нему за психотерапевтической помощью. Видеозаписи, из которых взяты эти транскрипты, носят название «Ма­стерство Милтона Эриксона»; их можно заказать по следующему ад­ресу: Herbert S. Lustig, M. D., Р. О. Box 261, Haverford, PA 19041. Мы организовали транскрипт в виде трех колонок. В первой колонке пред­ставлена реальная работа, которую Эриксон проделал с клиентами. Во вторую колонку включено то, что мы называем мини-паттерна­ми, — в сущности, это вербальные паттерны, идентифицируемые и представленные в этом томе «Паттернов». Мы настоятельно совету­ем вам обзавестись кассетой с фильмом «Мастерство Милтона Эрик­сона». Он отличается отменным качеством и вместе с комментарием, который составляет основу оставшейся части этого тома «Паттер­нов», представляет собой набор действенных ресурсов, которые сде­лают ваше использование эриксоновских техник эффектным, эффек­тивным и творческим. Мы рекомендуем вам внимательно изучить вти паттерны, выбирая один или два из них для интенсивного ис­пользования в течение нескольких дней поочередно, пока они не ста­нут частью вашей систематической, подсознательной коммуникации. В конце этих транскриптов мы сравниваем их, идентифицируя и пред­лагая следующий, более высокий уровень паттернов — к примеру, паттерны упорядочения четырехкортежностей (один из примеров эрик-соновской модели слежения), когда Эриксон демонстрирует свое умение и возможности при принятии, использовании всей коммуни­кации или поведения и получении доступа к адекватным ресурсам у этих двух клиентов, чтобы помочь им в процессе изменения.

Примечания

Часть I, «Паттерны II»

1.  Мы советуем читателям, которые искренне хотят сделать эти паттерны поведения частью своего коммуникативного репер­туара, выбрать один или два из паттернов, предлагаемых еже­дневно, и попрактиковаться в выявлении и использовании этих паттернов, пока им не будет понятен результат или последствия использования подобных паттернов. Когда вы пройдете через эту процедуру, паттерны станут частью вашего неосознанного пове­дения, освобождая вас для выявления и использования нового набора. В тот период, когда вы будете практиковать эти паттер­ны, используйте в качестве учебного подспорья наиболее цени­мую вами репрезентативную систему.

2. Рекомендуем прекрасную статью Грегори Бейтсона, посвя­щенную различиям: «Form, Substance and Difference» в книге «Steps to an Ecology of Mind», p. 448-466 (Ballantine Books, New York, 1972).

3. Термин «бит информации» имеет строго определенное тех­ническое значение (см. любое описание теории информации).

4.  Проницательный читатель заметит, что наличие у перемен­ных и надстрочного индекса i или е, и подстрочного индекса време­ни-пространства предполагает определенную степень избыточнос­ти. В частности, всякий раз, когда надстрочный индекс переменной — е, координата времени-пространства обязательно — здесь и сей­час. Иначе говоря, когда человек направляет свое внимание на сен­сорный опыт (внешне генерируемый опыт), он ощущает сенсорные особенности, которые имеют место в текущий момент и в данном месте. Только в том случае, если надстрочный индекс четырехкор-

тежности — i, координаты времени-пространства могут быть ины- г ми, чем здесь и сейчас. Таким образом, менее избыточная репрезен­тация (и, следовательно, более совершенная, согласно критериям моделирования) будет просто использовать подстрочные индексы в виде координаты времени-пространства; если у одной из перемен­ных четырехкортежности подстрочные индексы отсутствуют, пред­полагается, что координата этих переменных — здесь и сейчас. Мы сохраняем избыточность в четырехкортежности, представленной в тексте, поскольку мы считаем полезным, с педагогической точки зрения, обучать людей на наших семинарах и занятиях использо­вать при работе с четырехкортежностью обе эти репрезентации.

5.  Еще один способ понимания стратегии «аптайм» с точки зрения модели четырехкортежности таков: человек, действую­щий исходя из стратегии «аптайм», накладывает ограничение на .R-оператор. В частности, это ограничение можно представить в виде фильтра, который позволяет человеку воспринимать и вос­производить в сознании только внешне генерируемый опыт. Мы можем показать это визуально следующим образом:

Эта репрезентация предполагает, что человек, действующий исходя из стратегии «аптайм», может генерировать или не генери­ровать внутренний опыт. В любом случае он организует себя так, что направляет в сознание только часть своего внешне генерируе­мого опыта. Это более конгруэнтно нашей практике использова­ния и обучения стратегии «аптайм». Мы выражаем благодарность Полу Картеру за указание на этот момент и за другие замечания.

6.  Это репрезентация гипотезы Сепира—Уорфа, касающейся влияния, которое языковые системы оказывают на восприятие и опыт пользователей данных языковых систем.

7.  Полная модель того, как идентифицировать и использо­вать формальные паттерны вербальной коммуникации, чтобы помочь клиенту связать языковые репрезентации с опытом.

8.  Другой способ понимания особенности взаимодействия операторов Adn R — допустить, что Л-оператор прилагается сна­чала к четырехкортежности (первичный опыт):

R<V, К, Ае О>-------► (V),

показывая, к примеру, что клиент в данный момент времени на­правляет внимание на визуальные параметры опыта. Затем, ког-

118   Да это произошло, клиент воспроизводит (для себя и для других) осознаваемую им часть опыта в языковых формах.

Ad (R<V, К, Af O>)--------► Ad (V).

Если операторы А , и R применяются в этом порядке, то че-тырехкортежность служит в качестве модели для продуцирова­ния лингвистических форм. В частности, это объясняет то, как люди, которые систематически направляют свое сознательное внимание на визуальный параметр опыта, обычно используют предикаты, предполагающие визуальную репрезентацию опыта. Так, когда модель четырехкортежности используется в целях по-• строения модели того, как люди воспроизводят тот или иной эле­мент сообщений, которые они получают от какого-то другого че­ловека, полезно приложить Л-оператор ко всей совокупности.

Ad<V, K,Af O>,

т. е. R(Ad<V,K,Af 0>).

Однако если модель четырехкортежности используется в целях понимания отношений между наиболее ценимой человеком ре­презентативной системой и языковыми формами, которые чело­век выбирает (подсознательно) и использует в своей вербальной коммуникации, то наиболее полезным порядком приложения бу­дет следующий:

Ad(R<V,K,A,O>).

Часть II

Транскрипт I

Нижеследующие транскрипты и комментарии, ранее не пуб­ликовавшиеся, демонстрируют, как Милтон Эриксон со­четает гипнотические и психотерапевтические техники. Транскрипты иллюстрируют эффектное и систематическое ис­пользование Эриксоном языковых паттернов, а также тот изящ­ный способ, которым эти паттерны низшего уровня группируют­ся с целью эффективного доступа и использования собственных ресурсов клиента при наведении и использовании транса. Эти технические навыки делают его работу продуктивной, эффективной и незаметной. Полезно помнить, что Эриксон необычайно вос­приимчив к невербальной коммуникации и искусно ее исполь­зует.

Монд (М) 32 года, она замужем и имеет троих детей. В пре­дыдущие 6 месяцев Эриксон (Э) провел с ней три психотера­певтических сеанса, на которых она показала себя прекрасным гипнотическим субъектом, проявив свою способность демонст­рировать феномены глубокого транса. Ее основной проблемой

была неуверенность в отношении себя как человека, жены и    12 матери.

Нику (Н) 20 лет, он холост и ранее не подвергался гипнозу или психотерапии. Его единственная встреча с Эриксоном про­изошла накануне описанного здесь сеанса, в социальной обста­новке. Ник вызвался участвовать в демонстрационном сеансе гип­ноза. Работа Эриксона с Ником носит столь же систематичный характер, как и его работа с Монд.

Нижеследующие транскрипты содержат три уровня паттер­нов:

1.  Вербальные паттерны, выделенные в томе I «Паттернов гипнотических техник Милтона Эриксона» Ричардом Бэндлером и Джоном Гриндером.

2. Паттерны второго уровня, связанные с доступом и исполь­зованием прошлого опыта клиента, четырехкортежностей, кото­рые содержат ресурсы, необходимые каждому из клиентов для осуществления желаемых изменений. В сущности, данный уро­вень паттернов — это группирование паттернов первого уровня по естественным категориям в целях наведения и использования транса. Например, паттерны первого уровня, скажем, опущение, причинно-следственное лингвистическое моделирование, номи-нализация, разговорный постулат, отсутствующий референтный индекс и т. д., сочетаясь, образуют инструкции, предписывающие клиенту использовать паттерны трансдеривационного поиска, относящиеся к более высокому уровню, в качестве интегральной части гипнотического сеанса.

3.  Третий уровень паттернов последовательностей четырех­кортежностей. Один из отрадных результатов применения моде­ли четырехкортежности для более глубокого понимания работы Эриксона состоит в том, что два транскрипта, которые кажутся столь различными, имеют параллельную (изоморфную) струк­туру на этом третьем уровне формирования паттернов. Следова­тельно, паттерны этого очень продуктивного уровня обеспечива­ют гипнотизера эксплицитной общей формальной стратегией организации своей гипнотической коммуникации. Этот уровень паттернов будет обсуждаться отдельно в конце транскрипта и коммен­тария к паттернам первых двух уровней.

122 Транскрипт I

Э:

(1)

Хорошо, Монд, на этот раз я хочу, чтобы вы не торопясь вошли в транс.

(2)

Я не хочу, чтобы вы вошли в транс слишком быстро.

Э:

(1)

Хорошо, Монд, на этот раз я хочу, чтобы вы не торопясь вошли в транс.

(2)

(1)

Пресуппозиция: на этот раз... не торопясь вошли

(2)

(1,2,3)

Трансдеривационный поиск прошлого опыта транса с вербальной подсказ­кой

 

Я не хочу, чтобы вы вошли в транс слишком быстро.

(3)

Пресуппозиция: в транс слишком быстро

(3)

 

 

И вы знаете, насколько это для вас легко.

(Э обращается к Н)

Чтение мыслей: ...вы знаете, пресуппозиция: ...знаете, насколько легко..., отсутствующий референтный индекс: это, причинное моде­лирование — связка: И вы знаете

(4, 5, 6)

 

(4)

И пока Ник здесь, я хотел бы, чтобы вы понаблюдали, как лицо Монд...

(5)

(4)

Причинное моделиро­вание — связка: И пока Ник, подразумеваемый каузатив: пока; фраг­мент предложения: я хотел бы, чтобы вы понаблюдали, как лицо Монд, встроенная команда: понаблюдали, как лицо...

(5)

Трансдеривационный поиск клиентом (М) прошлой четырехкор-тежности транса, инструктирование (Н) использовать визуаль­ную подсказку: под­стройка к наблюдаемо­му и ненаблюдаемому поведению

 

И ваше подсознание научится очень много­му.

(6)

Причинное моделирова­ние — связка: И ваше, встроенная команда: научится очень многому, номинализации: подсоз­нание, многое, пресуппо­зиция: научится очень многому

(6)

 

 

Поэтому повернитесь так, чтобы вам было ее видно.

(Э обращается к М)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив: Поэтому повернитесь, встроен­ная команда: поверни­тесь

 

 

(7) Не так быстро, Монд.

(8)

(7)

Пресуппозиция: так быстро, опущение: что не быстро?

(8)

(7, 8, 9)

Фракционирование и наращивание потенци­ала реакции (инструк­ция клиенту (М) пока не переживать полнос­тью ставшую доступ­ной четырехкортеж-ность)

 

Давайте сначала проведем небольшую беседу, так как я хочу, чтобы в трансе вы проделали нечто для вас важное.

Номинализации: беседа, транс, важное, пресуп­позиция: сначала... в трансе, отсутствующий референтный индекс: нечто важное

 

 

(9) И именно для вас.

(9)

Пресуппозиция: именно, пропуск: что именно для вас? при­чинное моделирова­ние — связка: И

 

 

(Ю) И лишь ожидание...

(10)

Причинное моделиро­вание — связка: И, пресуппозиция: лишь, чтение мыслей: ожида­ние, опущение: кто ждет кого/чего? Фрагмент предложе­ния: И лишь ожидание

(10-14)

Подстройка к наблюда­емому и ненаблюдаемо­му поведению клиента (М)

 

(11)

И вы знаете, почему я жду.

(11)

Причинное моделиро­вание — связка: И вы, фрагмент предложения: И вы знаете, почему я жду; чтение мыслей: вы знаете, опущение: жду чего?

 

 

(12)

Так хорошо. {Лицо М разглаживается).

(12)

отсутствующий рефе­рентный индекс: Так, пропуск: хорошо для кого/чего?

 

 

(13) Так хорошо.

(13)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: Так, опущение: хорошо для кого/чего?

 

 

(14)

Все время закрыты. {Глаза М закрыты).

(14)

Опущение: что все время закрыто? Пре­суппозиция: все время, фрагмент предложения: Все время закрыты; номинализация: время

 

(15)

Теперь погрузитесь в глубокий транс, чтобы ваше подсознание могло связаться с тем огромным хранили­щем воспоминаний, которые у вас имеют­ся.

(15)

Пресуппозиция: глубо­кий, огромный, воспоми­нания, которые у вас имеются; номинализа-ции: транс, хранилище, воспоминания, подсозна­ние, причинное модели­рование — встроенный каузатив: чтобы, встроенная команда: связаться с тем...

(15-17)

Просит клиента напра­вить внимание на К-переменную (Д-оператор) ставшей доступной четырехкор-тежности: полярный переход

(16)

И я хотел бы, чтобы вы чувствовали себя очень комфортно.

(16)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиция: ком­фортно, очень комфор­тно, встроенная команда: чувствовали себя комфортно

 

(17)

И пока вы в трансе, я хочу, чтобы вы почувствовали прохла­ду, не чрезмерный холод, а лишь прохла­ду — лишь небольшую прохладу, чтобы вам захотелось лишь чуть больше тепла.

(17)

Причинное моделирова­ние — союз: И, встроен­ный каузатив: пока, чтобы, пресуппозиция: пока вы в, лишь, лишь, небольшую, лишь, чуть, опущение: чрезмерный холод для чего/кого? Больше тепла по сравне­нию с чем/с кем? Номинализации: транс, прохлада, прохлада, прохлада, тепло, встро­енная команда: почув­ствовали прохладу

 

(18)

Теперь, когда вы вхо­дите глубже и глубже в транс, кажется, что вы едете по шоссе, минуя эту сцену, ту сцену из вашей жизни.

(18)

Номинализации: транс, сцена, сцена, жизнь, причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: когда, неопре­деленность границ: из

(18-23)

Подстроечная возраст­ная регрессия, инструк­тирование клиента направить внимание на визуальную перемен­ную (Д-оператор)

 

вашей жизни, пресуппо­зиция: глубже и глубже, отсутствующий рефе­рентный индекс: эта сцена, та сцена, шоссе, встроенная команда: входите глубже, неконк­ретный глагол: едете, минуя

ставшей доступной четырехкортежности, использование метафо­ры

 

(19)

И, возможно, нечто очень приятное, что вы можете вспомнить, о чем вы не думали годами.

(19)

Причинное моделирова­ние — союз: И, отсут­ствующий референтный индекс: нечто очень приятное, фрагмент предложения: И возмож­но, годами, неконкрет­ный глагол: вспомнить, думали

 

 

(20)

И я думаю,было бы интереснее всего, если бы вы обнаружи­ли какое-то детское, младенческое воспо­минание, о котором вы не думали годами, — например, случай, когда вы поняли, что можете встать, и весь мир кажется другим.

(20)

Причинное моделиро­вание — союз: И, отсутствующий рефе­рентный индекс: какое-то детское, младенче­ское воспоминание, о котором, пресуппози­ция: интереснее всего, номинализация: воспо­минание, причинное моделирование — встроенный каузатив: например, отсутствую­щий референтный индекс: случай, неконк- • ретный глагол: обнару­жили, пресуппозиция: вы обнаружили, опуще­ние: кажется другим кому/в чем другим? пресуппозиция: кажет­ся другим, номинализа­ция: мир

 

(21)

Мир внезапно приоб­ретает удивительный вид, когда вы встаете и больше не ползае­те.

(21)

Номинализация: мир, неконкретный глагол: приобретает, пресуп­позиция: приобретает, встроенная команда: приобретает удиви­тельный вид, когда... пресуппозиция: встае-

 

 

(22)

А став старше, вы нагибались и смотре­ли на мир через просвет между ваши­ми ногами.

гпе, подразумеваемый каузатив: когда

(22)

Причинное моделиро­вание — союз: А, опущение: старше, чем кто?

 

 

(23)

Так что вам открывал­ся еще один вид на этот мир, на который вы смотрели и кото­рый находили столь интересным.

(23)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив: так что, и, встроенная команда: вам открывался... вид, неконкретный глагол: открывался, референт­ный индекс: этот мир, неконкретный глагол: находили, опущение: находили интересным насколько ? пресуппози­ции: открывался, вы смотрели

 

(24)

Я хотел бы, чтобы вы выбрали какой-то один предмет, о котором вы могли бы со мной поговорить, о котором вы могли бы погово­рить с незнакомыми людьми, которым вы могли бы поделиться.

(24)

Встроенная команда: выбрали... предмет, отсутствующий рефе­рентный индекс: пред­мет, неконкретный глагол: выбрали, подра­зумеваемый каузатив: о котором, о котором, которым, встроенная команда: вы могли бы поделиться, неконкрет­ный глагол: поделиться

(24-26)

Инструкция сделать доступным (трансдери­вационный поиск) прошлую приятную четырехкортежность (кинестетическая переменная — /^-оператор)

 

(25)

Что-то очень приятное, очень привлекатель­ное...

(25)

Фрагмент предложе­ния: что-то, привлека­тельное, отсутствую­щий референтный индекс: что-то, пре­суппозиции: очень, очень

 

 

(26)

И подобно тому как вы распространяете ощущение прохладно­го комфорта, вы можете распростра-

(26)

Подразумеваемый каузатив: И подобно тому как, пресуппози­ция: распространяете, встроенная команда: вы

 

 

нить ощущение тепла и комфорта на свои переживания, по­скольку они могут излучать.

можете распростра­нить, неконкретный глагол: излучать, распространить, номинализация: ощу­щение, переживания, ограничение на сочета­емость: распростра­нить ощущение... на переживания, опуще­ние: излучать что/ кому?

 

 

(27)

Теперь вы припомина­ете, что наблюдали за тем, как руки Ника (мужа) поднимались вверх.

(27)

Встроенная команда: теперь вы припоминае­те, поднимались вверх, неконкретный глагол: припоминаете, пресуп­позиция: припоминае­те, опущение: поднима­лись когда/где?

(27)

Нахождение (трансде­ривационный поиск — 1-оператор [V]) четы-рехкортежности, ведущей к левитации руки

 

(28)

Интересно,знаете ли вы, какая из ваших рук готова переместиться вверх к вашему лицу?..

(28)

Пресуппозиция: знаете ли вы, неконкретный глагол: знаете, переме­ститься, пресуппози­ция: переместиться, встроенный вопрос: интересно, какая из... рук

(28)

Инструкции: наложить V переменную ставшей доступной четырехкор-тежности на К пере­менную (/?-оператор). Подстройка к наблюда­емому поведению, продолжение левита­ции руки

 

(29)

И у меня возникает это сомнение, она готова приподняться и быстро переместить­ся, вверх к вашему лицу.

(29)

Подразумеваемый каузатив: и, номинали­зация: сомнение, отсутствующий рефе­рентный индекс: она, встроенная команда: она готова перемес­титься, глаголы: приподняться и пере-■   меститься, пресуппо­зиция: быстро

(29-35)

Подстройка к наблюда­емому и ненаблюдаемо­му поведению, продол­жение левитации руки

 

(30)

Вы только сейчас начинаете сознавать, какая из них, посколь­ку вы не можете быть уверены, пока она не оторвется от вашего бедра.

(30)

Пресуппозиция: сознавать, отсутствую­щий референтный индекс: какая из них, она, подразумеваемый каузатив: поскольку, пресуппозиция: не

 

 

128

 

можете быть уверены, встроенный каузатив: пока

 

 

(31)

Она идет вверх. Быст­рее. Еще быстрее. (Левая кисть и пред­плечье Мнемного приподнимаются.) Теперь вы знаете. А знать приятно.

(31)

Отсут ству ющий референтный индекс: она, неконкретный глагол: идет, опущение: знаете что? подразу­меваемый каузатив: и, пресуппозиция: знать

 

 

(32)

И это похоже на то чувство — вверх к вашему лицу — то чувство, когда однаж­ды в младенчестве вы обнаружили, что ваша рука принадлежит вам.

(32)

Подразумеваемый каузатив: И, отсутству­ющий референтный индекс: это, то чув­ство, номинализация: чувство, отсутствую­щий референтный индекс: однажды, пресуппозиция: обна­ружили, неконкретный глагол: обнаружили, похоже

 

 

(33)

А узнать это приятно — вверх к вашему лицу.

(33)

Подразумеваемый каузатив: А, отсутству­ющий референтный индекс: это, встроенная команда: узнать это, неконкретный глагол: узнать, пресуппозиция: узнать, опущение: узнать что?

 

 

(34)

И ваше подсознание демонстрирует это отрывистое движение, поскольку ваше подсознание позволя­ет вашему сознанию использовать плавное движение.

(34)

Подразумеваемый каузатив:И, отсутству­ющий референтный индекс: это... движение, причина-следствие: поскольку, номинализа­ция: подсознание, сознание, движение, пресуппозиция: исполь­зовать, неконкретный глагол: демонстриро­вать, использовать

 

 

(35)

И ваше подсознание делает это в более или

(35)

Подразумеваемый каузатив: и, номинали-

 

 

менее рефлекторной манере. (Левая кисть и предплечье М продол­жают медленно подниматься.)

зация: подсознание, отсутствующий рефе­рентный индекс: это, неконкретный глагол: делает, пресуппозиция: делает это... в манере

 

 

(36)

И рано или поздно, я не знаю, когда именно, вы будете удивляться чему-то, что вы хотите увидеть.

(36)

Подразумеваемый каузатив: И, встроенная команда: будете удивляться, неконкрет­ный глагол: будете удивляться, отсутству­ющий референтный индекс: чему-то, встроенная команда: вы хотите увидеть, пресуппозиция: хотите увидеть

(36-38)

Доступ (трансдерива­ционный поиск, V-переменная — L-оператор) к четырех-кортежности с целью возрастной регрессии и позитивной галлюци­нации

 

(37)

Я не знаю, можете ли вы открыть глаза и увидеть это; может быть, вы увидите это с закрытыми глазами.

(37)

Встроенный вопрос: я не знаю, открыть глаза, союз: и, отсут­ствующий референт­ный индекс: это, это, пресуппозиция: от­крыть глаза, увидеть это, с закрытыми глазами

 

 

(38)

И нечто, что вы не видели долгое время, что радовало вас тогда и о чем вы забыли.

(38)

Отсутствующий референтный индекс: нечто, пресуппозиция: не видели, неконкрет­ный глагол: радовало, пресуппозиция: радова­ло, отсутствующий референтный индекс: тогда, подразумевае­мый каузатив: и, пресуппозиция:забыли, неконкретный глагол: забыли

 

 

(39)

На днях я разговари­вал с молодой женщи­ной, и она знает, что это за хорошее чув­ство.

(39)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: на днях, молодая женщина, она, встроенная коман­да: она знает, что это за хорошее чувство, номинализация: хоро-

(39-41)

Продолжение метафо­ры (из 18), доступ (трансдеривационный поиск, 1-оператор — V) к четырехкортеж-ности, возрастной регрессии и приятно-

 

 

шее чувство, неконкрет­ный глагол: знает, пресуппозиция: знает

му воспоминанию (Я-оиератор — К)

 

(40)

У нее была собака, и это было до того, как она пошла в школу.

(40)

Отсутствующий референтный индекс: Она, это, она, подразу­меваемый каузатив: и

 

 

(41)

И кое-какие надежды, которые были у вас (Э слегка надавливает снизу вверх на сторо­ны правого запястья М.) в детстве. (Правая кисть и предплечье М приподнимаются).

(41)

Подразумеваемый каузатив:И, отсутству­ющий референтный индекс: кое-какие, номинализация: надеж­ды, неконкретный глагол: были, пресуппо­зиция: были у вас в детстве, фрагмент предложения: и кое-какие... в детстве

 

 

(42)

И готова коснуться вашего лица; и когда она коснется вашего лица, вы не сможете удержать свою левую, свою правую руку в этом положении.

(42)

Союз: И, встроенная команда: готова кос­нуться вашего лица, причина- следствие: и когда... вы не сможете, отсутствующий рефе­рентный индекс: она, пресуппозиция: не сможете, отсутствую­щий референтный индекс: в этом положе­нии

(42-44)

Подстройка (1-опера-тор — V), доступ к четырехкортежности с ограниченным зри­тельным восприятием и позитивной галлюци­нацией

 

(43)

Вы не можете опустить ее сейчас, ваша левая рука должна сначала коснуться вашего лица... Она идет вверх.

(43)

Пресуппозиция: не можете опустить ее, неконкретный глагол: не можете опустить, отсутствующий рефе­рентный индекс: ее, пресуппозиция: должна коснуться, причина-следствие: должна сначала, пресуппози­ция: вверх

 

 

(44)

Теперь вы и я можем быть здесь совершен­но одни. Что хорошо. И я могу говорить,

(44)

Пресуппозиция: совершенно одни, неконкретный глагол: можем быть, разговор-

-

 

с кем пожелаю. (Обращается к Нику.)

ный постулат: можем быть здесь совершенно одни, подразумеваемый каузатив: и, отсутству­ющий референтный индекс: с кем

 

 

(45)

*

И, Ник, я не хочу, чтобы вы пока входили в транс. Но ваше подсознание усваива­ет прямо сейчас очень многое.

(45)

Союз: И, пресуппози­ция: пока, неконкрет­ный глагол: входили, номинализация: подсоз­нание, пресуппозиция: очень многое, неконк­ретный глагол: усваива­ет, опущение: усваива­ет что?

(45-49)

Подстройка к наблюда­емому и ненаблюдаемо­му поведению, продол­жение левитации руки

 

(46)

Только вы не знаете, что именно оно усваи­вает.

(46)

Пресуппозиция: именно, неконкретный глагол: не знаете, отсутствующий референтный индекс: оно, пресуппозиция: усваивает, неконкрет­ный глагол: усваивает, опущение: что?

 

 

(47)

Я назову вам одну из вещей, которые вы усваиваете.

(47)

Отсутствующий референтный индекс: одна вещь, пресуппози­ция: вы усваиваете, неконкретный глагол: вы усваиваете

 

 

(48)

И это то, что ваша левая рука начинает подниматься без вашего намерения.

(48)

Подразумеваемый каузатив: И, пресуппо­зиция: начинает подниматься, неконк­ретный глагол: начина­ет

 

 

(49)

А теперь ваши веки причиняют вам труд­ности, и ваше лицо разглаживается.

(Обращается к Монд.)

(49)

подразумеваемый каузатив: А, неконкрет­ный глагол: причиня­ют, пресуппозиция: причиняют, подразуме­ваемый каузатив: и, неконкретный глагол: разглаживается, пресуппозиция: разгла­живается

 

 

(50)

И пока я говорил о другом, Монд, вы погружались глубже и глубже в сон.

(50)

Подразумеваемый каузатив: И пока, отсутствующий рефе­рентный индекс: о другом, пресуппози­ция: погружались, неконкретный глагол: погружались

(50-67)

Подстройка — от левитации руки (L-оператор — V) к четырехкортежности возрастной регрессии (7?-оператор — К)

(51)

А теперь давайте переместим эту левую руку вверх к вашему лицу, чтобы ваша правая рука могла пойти вниз.

(51)

Союз: А, неконкретный глагол: переместим, причина-следствие: чтобы, встроенная команда: правая рука могла пойти вниз, неконкретный глагол: пойти, пресуппозиция: переместим, пойти

 

(52)

Ближе и ближе. Оста­лось только около восьми сантиметров; семь с половиной. (Мулыбается.) Пра­вильно, вам это нравится.

(52)

Пресуппозиция: ближе и ближе, опущение: что ближе? пресуппо­зиция: только, неконк­ретный глагол: оста­лось, отсутствующий референтный индекс: так, пресуппозиция: хорошо, пресуппози­ция: нравится, неконк­ретный глагол: нра­вится

 

(53)

И это может стать для вас сюрпризом: что ваша правая рука раньше вас узнает, когда ваша левая рука коснется вашего лица.

(53)

Союз: И, отсутствую­щий референтный индекс: это, пресуппо­зиция: может стать, неконкретный глагол: может стать, разго­ворный постулат: и это может стать для вас сюрпризом, причина-следствие: что, ограни­чение на сочетаемость: правая рука узнает, неконкретный глагол: узнает, пресуппозиция: узнает, пресуппозиция: коснется, разговорный постулат: коснется вашего лица

 

(54) Ближе и ближе.

(54)

Пресуппозиция: ближе и ближе, опущение: что ближе к чему?

 

 

(55)

И, возможно, вы можете прибегнуть к небольшому обману, только вы не знаете, что я имею в виду. Правильно,вы начина­ете обманывать.

(55)

Союз: И, пресуппози­ция: можете прибег­нуть, неконкретный глагол: можете прибег­нуть, разговорный постулат: прибегнуть к небольшому обману, отсутствующий рефе­рентный индекс: небольшой обман

 

 

(56)

Только вы не знаете, что я имею в виду.

(56)

Пресуппозиция: не знаете, неконкретный глагол: не знаете, опущение: что

 

 

(57)

Но ваше подсознание знает, и я докажу это вам.

(57)

Подразумеваемый каузатив: но ваше... номинализация: подсоз­нание, пресуппозиция: знает, неконкретный глагол: знает, докажу, отсутствующий рефе­рентный индекс: это, союз: и, докажу

 

 

(58)

Вы перемещаете голову едва заметно вниз,навстречу своей руке (Мулыбается).

(58)

Пресуппозиция: перемещаете

 

 

(59)

«И, я надеюсь, это доставляет вам такое же удовольствие, как и мне.

(59)

Союз: И, пресуппозиция: доставляет... удоволь­ствие, неконкретный глагол: доставляет, отсутствующий референ­тный индекс: это, подразумеваемый каузатив: такое же... как

 

 

(60)

И, вероятно, вы получите от этого еще большее удоволь-

(60)

союз: И, пресуппози­ция: получите... удо­вольствие, неконкрет-

 

 

ствие, чем я могу предположить.

ный глагол: получите, предположить, отсут­ствующий референт­ный индекс: от этого, подразумеваемый каузатив: большее... чем

 

 

(61) Чем это завершится...

(61)

Отсутствующий референтный индекс: это, пресуппозиция: завершится

 

 

(62)

Ваша голова готова переместиться вниз и коснуться вашей руки, ваша рука готова переместиться вверх и коснуться вашего лица?

(62)

Встроенный вопрос: голова готова перемес­титься вниз и коснуть­ся вашей руки? пресуп­позиция: готова переместиться, некон­кретный глагол: готова переместиться, встро­енная команда: кос­нуться вашей руки, неконкретный глагол: коснуться. (62а) встроенный вопрос: рука... переместиться вверх... лица? пресуппо­зиция: готова..., некон­кретный глагол: готова переместиться, встро­енная команда: кос­нуться вашего лица, опущение: коснуться где? пресуппозиция: коснуться

 

 

(63)

Вы на самом деле не знаете, но хотите выяснить.

(63)

Пресуппозиция: не знаете, неконкретный глагол: знаете, подра­зумеваемый каузатив: но... пресуппозиция: выяснить, неконкрет­ный глагол: хотите, фрагмент предложения

 

 

(64)

Итак, как же это произойдет?

(64)

Пресуппозиция: про­изойдет, неконкретный глагол: произойдет, отсутствующий рефе­рентный индекс: это,

 

 

135

f

1 1

 

опущение: как произой­дет что?

 

 

(65)

Вам показалось на мгновение, что это будет ваша рука.

(65)

Пресуппозиция: показалось, неконкрет­ный глагол: показалось, отсутствующий рефе­рентный индекс: это

 

 

(66)

, По-прежнему думаете, что это ваша рука.

(66)

Пресуппозиция: по-прежнему думаете, неконкретный глагол: думаете, опущение: кто думает о чем? фрагмент предложения

 

 

(67)

И когда она коснется, ваша правая рука опустится. (Леваярука и лицо М соприкаса­ются; ее правая рука возвращается к ее бедру.)

(67)

Подразумеваемый каузатив: и когда, отсутствующий рефе­рентный индекс: она, пресуппозиция: кос­нется, неконкретный глагол: коснется, пресуппозиция: опус­тится, неконкретный глагол: опустится, опущение: коснется где, когда?

 

 

(68) И очень глубоко.

(69)

(68)

Фрагмент предложе­ния: опущения: очень глубоко что/ где?

(69)

(68-72)

Позитивная галлюци­нация, инструкция в отношении диссоциа­ции V/K

 

Теперь откуда-то из прошлого перед вами предстанет счастливая сцена.

Отсутствующий референтный индекс: откуда-то, пресуппо­зиция: предстанет, неконкретный глагол: предстанет, опущение: сцена чего? Отсутству­ющий референтный индекс: счастливая сцена, номинализация: сцена

1

 

(70)

И я хочу, чтобы вы ее визуализировали. Счастливую сцену.

(70)

Союз: И, встроенная команда: хочу, чтобы вы ее визуализировали, пресуппозиция: ее

 

 

 

визуализировали, отсут­ствующий референтный индекс: счастливую цену, опущение: визуализиро­вали что/где?

 

 

(71)

Всего лишь потяни­тесь, схватите ее и извлеките ее.

(71)

Ограничение на сочета­емость, встроенные команды: потянитесь, схватите ее, извлеките ее, пресуппозиции: потянитесь, схватите, извлеките, отсутствую­щий референтный индекс: ее, ее, опуще­ние: для кого/чем?

 

 

(72)

Вам не нужно охваты­вать все, только счастье.

(72)

Пресуппозиция: охватывать, неконк­ретный глагол: охваты­вать, отсутствующий референтный индекс: все, номинализация: счастье

 

 

(73)

Давайте посмотрим, можете ли вы открыть глаза чуть-чуть и быть наедине со мной.

(73)

Разговорный постулат: давайте посмотрим, можете ли вы... чуть-чуть, пресуппозиция: открыть, неконкрет­ный глагол: открыть, подразумеваемый каузатив: и, встроенная команда: быть наедине со мной, пресуппози­ция: быть наедине, неконкретный глагол: быть наедине

(73-81)

Сохранение диссоциа­ции V/K, отсылка в четырехкортежности к ограниченному зри­тельному восприятию, позитивные и негатив­ные галлюцинации (1-оператор — V)

 

(74)

И неважно, где мы. (М  . приоткрывает глаза.)

(74)

Союз: И, опущение: неважно для кою?

 

 

(75)

Вы помните последний случай — вы знали, что видите все.

(75)

Пресуппозиция: Вы помните, неконкретный глагол: помните, референтный индекс: последний случай, неконкретный глагол: знали, встроенная команда: видели все,

 

 

 

пресуппозиция: видели, отсутствующий рефе­рентный индекс: все

 

 

(76)

Но вы видели ту видеозапись, сцену, которую вы не вспом­нили.

(76)

Подразумеваемый каузатив: Но, отсут­ствующий референт­ный индекс: ту видеозапись, сцену, пресуппозиция: не вспомнили, неконкрет­ный глагол: вспомнили.

 

 

(77)

Как Херб держал табличку, которую я должен был прочитать; а вы вообще ее не видели.

(77)

Отсутствующий референтный индекс: табличку, опущение: когда? союз: а, пресуп­позиция: не видели

 

 

(78)

И я хочу, чтобы ваше внимание было только на мне, пока вы ощу­щаете и видите ту сцену из прошлого.

(78)

Союз: И, номинализа-ция: внимание, сцена, прошлого, опущение: внимание было только на мне как/когда? подразумеваемый каузатив: пока, пресуп­позиция: ощущаете, неконкретный глагол: ощущаете, пресуппози­ция: видите, отсутству­ющий референтный индекс: ту сцену, опущение: чьего прошло­го? встроенная команда: видите

 

 

(79)

Ваша голова отклонит­ся назад, чтобы вы могли смотреть на меня. (Голова Мдви­жется вверх и назад, ее глаза полностью открыты и направлены на Э, а ее левая рука остается поднятой возле ее лица.)

(79)

Пресуппозиция: отклонится назад, опущение: когда? подразумеваемый каузатив: так чтобы

 

 

(80)

И вы готовы пройти через опыт научения и видеть только меня

(80)

Союз: И, пресуппози­ция: готовы пройти,' неконкретный глагол:

 

 

 

пройти, номинализа-ция: опыт, встроенная команда: видеть только меня, отсутствующий референтный индекс: опыт научения

 

 

(81)

И это все. Вы слышите мой голос. И теперь вам на ум придет какой-то очень прият­ный, счастливый случай из вашего детства.

(81)

Союз: И, отсутствую­щий референтный индекс: это, опущение: все что? пресуппози­ция: слышите, союз: и, пресуппозиция: при­дет, неконкретный глагол: придет, отсут­ствующий референт­ный индекс: какой-то очень приятный, счастливый опыт, номинализация: опыт, детство, пресуппози­ция: из вашего детства

 

 

(82)

И я прошу вас описать его. М: Плескание в воде. Э: Плескание в воде? М: Озеро. Э: Расскажите мне об этом подробнее. М: Я делаю это, совершенно забыв­шись. Э: Вы что? М: Я играю, совершен­но забывшись. Э: Совершенно забыв­шись. А где вода? Или вы еще не знаете наверняка? М: Это озеро, не океан. Я очень малень­кая. Э: Вы метр ростом? Или вы даже не знаете, что значит метр? М: Мне около двух лет. Э: О, два года

(82)

Союз: И, пресуппози­ция: описать, отсут­ствующий референт­ный индекс: его

(82) Диалог. Подстройка

 

(83)

Итак, весело ли проводит время

(83)

Неконкретный глагол: проводит, отсутствую-

(83-88)

Инструкции клиенту (М) направить внима-

 

двухлетняя Монд?

щий референтный индекс: время

ние на ^-переменную (й-оператор) ставшей доступной четырехкор-тежности, затем нало­жить .R-оператор на /С-переменную. Про­должение метафоры, Метаинструкции

 

(84)

И запомните все эти приятные чувства, поскольку их очень много.

(84)

Союз: И, неконкретный глагол: запомните, отсутствующий рефе­рентный индекс: все эти приятные чувства, номинализация: чув­ства, пресуппозиция: очень много, отсутству­ющий референтный индекс: их, причина-следствие: поскольку

 

(85) Это научение.

(85)

Отсутствующий референтный индекс: это, научение, номина­лизация: научение

 

 

(86)

Подобно тому как изучение алфавита и научение различению букв и цифр является основой для всего будущего чтения, письма, счета.

(86)

Подразумеваемый каузатив: подобно тому как, пресуппозиция: изучение алфавита, отсутствующий рефе­рентный индекс: алфавит, буквы, цифры, неконкретный глагол: является, опущения: чтения, письма, счета чего?

 

 

(87)

fo же относится и к приятному чувству плескания, совершен­но забывшись, в воде.

(87)

Ограничение на сочета­емость: подразумевае­мый каузатив: тоже, отсутствующий рефе­рентный индекс: приятное чувство, опущение: чье чувство?

 

 

(88)

К чему-то, что вы усвоили и что останет­ся с вами в последую­щей жизни и будет

(88)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: к чему-то, встроенная команда: к чему-то, что вы

 

 

использовано направ­ленным образом.

усвоили, неконкретный глагол: усвоили, пресуп­позиция: вы усвоили и что останется, рефе­рентный индекс: после­дующей жизни, неконк­ретный глагол: использовано, пресуппо­зиция: будет использо­вано... образом, отсут­ствующий референтный индекс: направленным образом, номинализа-ция: образом, опущение: кто/как использовал научение?

 

(89)

А теперь я хотел бы, чтобы вы увидели себя вот там. (Э отрывис­тым жестом указывает на левый бок М; она смотрит на свой левый бок.)

(90)

(89)

Причинное моделиро­вание — союз: А, встроенная команда: увидели себя вот там, пресуппозиция: увидели себя, отсутствующий референтный индекс: вот там

(90)

(89-92)

Инструктирует клиента (М) задействовать (L-оператор — V) четырехкортежность с позитивной К, направ­ляя внимания (R-оператор — V) на V- переменную, сопри­косновение (R-опера-тор)с переходом к K-переменной

Сделав нечто иное, очень приятное...

Пресуппозиция: сделав, отсутствующий рефе­рентный индекс: нечто иное, неконкретный глагол: сделав, опуще­ние: приятное для кою?

 

(91)

Сейчас оно прояснит­ся; вы его ясно увиди­те.

(91)

Встроенная команда: прояснится, ясно увидите, отсутствую­щий референтный индекс: оно, его, пре­суппозиция: прояснит­ся, неконкретный глагол: прояснится

 

(92)

Скажите мне, что это. М: Погоня за утками. Э: Погоня за уткой? М: Стайкой уток. Э: Стайкой уток. Итак, как вам нравится вид маленькой Монд?

(92)

опущение: сказать когда? Отсутствующий референтный индекс: скажите мне, что это

 

М: Она совершенно беззаботна. Э: Как? М: Совершенно беззаботна. Э: Совершенно безза­ботна.

 

 

 

(93)

И это — то, что ма­ленькая Монд сможет использовать в буду­щем, не так ли?

(93)

Союз: И, отсутствую­щий референтный ин­декс: это, то, встроен­ная команда: Монд сможет использовать в будущем, неконкретный глагол: сможет исполь­зовать, пресуппозиция: сможет использовать

(93-96)

Метаинструкции заякорить позитивную /С-переменную ставшей доступной четырехкор-тежности для последу­ющего использования; продолжение метафо­ры. Присоединенный вопрос(полярность)

 

(94)

И ей необходимо усвоить эту радость.

(94)

Союз: И, встроенная команда: необходимо усвоить, пресуппозиция: необходимо усвоить, неконкретный глагол: усвоить, отсутствующий референтный индекс: эту радость

 

 

(95)

Поскольку жизненный путь полон разных вещей и вам необхо­димо усвоить эти вещи.

(95)

Подразумеваемый каузатив: поскольку, номинализация: жизненный путь, отсутствующий рефе­рентный индекс: разных вещей, союз: и, встроенная команда: необходимо усвоить эти вещи, неконкрет­ный глагол: усвоить, пресуппозиция: необ­ходимо усвоить, отсутствующий рефе­рентный индекс: вещи

 

 

(96)

И выяснить позже, как вы можете использо­вать эти знания. Вам не холодно,нет? М: Нет. Э:Удобно? М:Да. Э: Хорошо, когда

(96)

Союз: и, пресуппози­ция: выяснить позже, неконкретный глагол: выяснить, опущение: выяснить когда/где/ как? пресуппозиция: можете использовать, неконкретный глагол:

 

 

удобно, не так ли?

использовать, отсут­ствующий референт­ный индекс: эти знания, номинализа-ция: знания, присоеди­ненный вопрос: нет

 

 

(97)

Теперь подумайте о чем-то плохом, до шести лет; и посмот­рите, как вы делаете это.

(98)

(97)

Пресуппозиция: подумайте о чем-то плохом, неконкретный глагол: подумайте, опущение: плохом для кого? отсутствующий референтный индекс: о чем-то плохом, союз: и, пресуппозиция: посмотрите, как вы делаете это, отсутству­ющий референтный индекс: это

(98)

(97-100)

Инструктирует клиента (М) задействовать  ' (L-оператор — V) четырехкортежность с негативной К, направ­ляя внимание (R-оператор) на V-nepe-менную; замена значения К четырехкор-тежности с негативным /("-значением ранее заякоренного позитив­ного К. Подстроечный краткий общий вопрос

 

Поскольку до шести лет вы не могли делать ничего по-настоящему плохого. М: Я разбила окно. Э: Вы что? М: Разбила окно. Э: Вы получили удо­вольствие от этого? М: Я была в шоке от того, что оно разби­лось. Э: Вы были в шоке от того, что оно разбилось.

Подразумеваемый каузатив: поскольку, пресуппозиция:не могли делать ничего по-настоящему плохого, неконкретный глагол: делать, отсутствующий референтный индекс: ничего по-настоящему плохого, опущение: плохого для кого?

-

 

(99)

Приятно узнать, что такое шок, не так ли? (М смеется.)

(99)

Краткий общий вопрос: не так ли, неконкрет­ный глагол: узнать, номинализация: шок

 

 

(100)

А взрослые понятия основаны на понятиях, которые мы получаем. Что вы чувствуете, находясь здесь и там? (М смотрит налево, а затем снова на Э.) М: Это кажется есте­ственным.

(100)

Союз: А, отсутствую­щий референтный индекс: там, взрослые понятия, понятиях, опущение: получаем от кого/где? неконкрет­ный глагол: основаны, получаем

 

 

143

Э: Совершенно есте­ственным. И какого роста вы там? (Э бросает быстрый взгляд на левый бок М; М смотрит на свой левый бок.)... Где же окно? М: Это школьное окно. Э: А где разбитое стекло? М: В кафетерии. Э: Кто-то находится рядом? М: Я была слишком маленькой, чтобы есть там завтрак, но в буфете полно людей. И на мне красный дождевик. А моя мама забирает меня в 12 часов. И со мной должна случиться какая-то неприятность. Э: Вы очень голодны? М: Я не голодна, я испугана. Э: Сильно испуганы. Испуганная маленькая Монд. М:Да.

 

1

(101)

Э: А ужас маленького ребенка выглядит иным, чем его реаль­ное восприятие ребенком?

*

(101)

Союз: А, встроенная команда: ужас малень­кого ребенка выглядит иным, чем... отсутству­ющий референтный индекс: ужас маленько­го ребенка, ребенком, пресуппозиция: ужас... выглядит, номинализа-ция: ужас

(101-102)

Инструктирует клиента (М) задействовать (L-оператор — V) четырехкортежность с позитивной К, на­правление внимания (R-оператор — V), соприкосновение (.R-оператор — V) с переходом к не­переменной

(102)

Ребенок видит нечто очень большое, и вы можете улыбнуться по этому поводу.

(102)

Отсутствующий референтный индекс: ребенок, нечто очень большое, пресуппози­ция: ребенок видит нечто, вы можете улыбнуться, союз: ребенок видит... и... вы можете улыбнуться...

 

(103)

Теперь давайте перей­дем к какому-нибудь счастливому событию, когда вам было около десяти лет, — к чему-то, что вы давно забыли... Хотите рассказать мне об этом? М: Я поймала свою первую рыбу. Э: Рыба была большой? М: Это была маленькая медуза. Э: Маленькая медуза.

(103)

Отсутствующий референтный индекс: какое-то счастливое событие, к чему-то, давно, пресуппозиция: давайте перейдем, вы... забыли, неконкретный глагол: перейдем, забыли, опущение: счастливое для кого?

(103-105)

Трансдеривационный поиск (L-оператор — V) /("-переменной доступ­ной четырехкортежнос-ти, сохранение диссо­циации V/K

 

(104)

Почему вы не показали мне размеры медузы? Сейчас с вами проис­ходит нечто странное, не так ли? Я могу сделать так. (Э быстро разводит руки в стороны.) М: Я чувствую себя совершенно оторван­ной от остальной части своего тела.

(104)

Пресуппозиция: Почему вы не показали мне... отсутствующий референтный индекс: происходит нечто странное, краткий общий вопрос: не так ли, пресуппозиция: с вами происходит нечто странное

 

 

(105)

Э: Вы оторваны от своего тела. (М смот­рит на Э.) Другими словами, вы хотели бы увидеть свое взрослое тело сидящим (Э отрывистым жестом указывает на левый бок М; М смотрит на свой левый бок) в том кресле вон там? Ваше подсознание вот здесь (Э быстро поворачива­ется всем телом налево, указывает на левый бок М и продол­жает указывать), а ваше тело вон там? Опишите мне положе­ние, в котором вы сидите. (Э быстро

(105)

Пресуппозиция: Вы оторваны... неконкрет­ный глагол: оторваны, пресуппозиция: вы хотели бы увидеть, номинализация: подсо­знание

 

 

поворачивает голову в сторону левого бока М.) М: Мои ноги на полу. Э: Как? М: Мои ноги на полу. Э: Ваши ноги на полу, так. М: Мои стопы повер­нуты внутрь. Э: (Руки Э возвращают­ся в спокойное сцеп­ленное положение.) Теперь я хотел бы... М: Я наклоняюсь влево. Э: Как? М: Я наклоняюсь влево. Э: Я расскажу вам другую интересную вещь — ладно? М: Моя рука по-прежнему поднята.

 

 

 

(106)

Э: Ваша рука по-прежнему поднята; и теперь вы знаете, что не можете ее опустить. (Мсмеется.)

(106)

Союз: и, пресуппози­ция: вы знаете, что не можете ее опустить, неконкретный глагол: знаете

(106-107)

Подстройка, левитация руки и диалог

 

(107)

Вы можете ее опустить, только если правая ру­ка переместится вверх с той же скоростью, с какой левая перемес­тится вниз... О, вы мо­жете приложить боль­ше усилий (М смотрит на Э, а затем налево) — * намного больше. Я хо­чу увидеть действия. М: Мне кажется, я слишком ленива? Э: Как? М: Мне кажется, я слишком ленива. Э: Вам кажется, вы слишком ленивы? М: Мне удобно. Э: Вам удобно, очень удобно. М:Да...

(107)

Причина-следствие: Вы можете... только если, пресуппозиции: вы можете опустить, правая рука перемес­тится вверх, левая переместится вниз, неконкретный глагол: переместится, встроен­ная команда: перемес­тится вверх с той же скоростью, с какой...

 

 

145

(108)

Э: Приятно быть в таком состоянии, сейчас, в будущем. В настоящий момент, хотя вы не можете двигать руками, за небольшим исключе­нием, вы можете чувствовать себя комфортно, не так ли? М:Да.

(108)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: в таком состоянии, в будущем, за неболь­шим исключением, подразумеваемый каузатив: хотя, пресуп­позиция: приятно, не можете двигать рука­ми, можете чувство­вать себя комфортно, неконкретный глагол: двигать, чувствовать, краткий общий вопрос: не так ли?

(108-115)

Метафора, метаинст-рукции(Я-оператор — К-переменная) для будущего использова­ния. Подстройка с помощью полярности

 

(109)

Э: И вы могли бы чувствовать себя комфортно в толпе?..

(109)

Союз: И, пресуппози­ция: могли бы чувство­вать себя комфортно, неконкретный глагол: чувствовать, отсут­ствующий референт­ный индекс: в толпе

 

 

(110)

Я хотел бы сообщить вам кое-что. Каждый подобен своим отпе­чаткам пальцев.

(ПО)

Отсутствующий референтный индекс: кое-что, каждый, пресуппозиция: подо­бен, неконкретный глагол: подобен

 

 

(111)

Они единственные в своем роде. И никогда не будет второй такой же, как вы. И вы должны только радо­ваться, что являетесь самой собой.

(111)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: они единственные... опуще­ние: для кого? союз: и, отсутствующий рефе­рентный индекс: второй, пресуппозиция: должны радоваться, неконкрет­ный глагол: радоваться

 

 

(112)

И вы не можете это изменить — как не могут быть изменены отпечатки пальцев.

(112)

Союз: И, пресуппози­ция: вы не можете это изменить, неконкрет­ный глагол: изменить, отсутствующий рефе­рентный индекс: это, подразумеваемый каузатив: как, пресуппо-

 

 

 

зиция. не могут быть изменены отпечатки пальцев, неконкретный глагол: изменены

 

 

(113)

И я хочу, чтобы вы испытывали то же чувство безопасности, как тогда, когда вы плескались в воде, когда вы поймали свою медузу.

(ИЗ)

Союз: И, пресуппози­ция: испытывали то же чувство безопасности, как тогда, когда вы плескались, неконкрет­ный глагол: испытыва­ли, отсутствующий референтный индекс: то же чувство безопас­ности, номинализация: чувство безопасности, подразумеваемый каузатив: когда

 

 

(114)

То же чувство безопас­ности, которое вы испытываете даже сейчас, когда вы не можете двинуть рукой, за тем исключением, которое я определил.

(114)

Отсутствующий референтный индекс: то же чувство безопас­ности, номинализация: чувство безопасности, пресуппозиция: испы­тываете даже сейчас, не можете двинуть рукой, неконкретный глагол: испытываете, двинуть, определил, подразумеваемый каузатив: когда

 

 

(115)

И вы можете чувство­вать себя комфортно в любой момент по своему желанию. (М смотрит на Э.)

(115)

Союз: И, встроенная команда: можете чувс­твовать себя комфорт­но, пресуппозиция: можете чувствовать себя комфортно в любой момент по своему желанию, неконкретные глаголы: чувствовать, отсутствующий рефе­рентный индекс: в любой момент

 

 

(116)

Вы полагаете, я должен доказать это вам? Хорошо.

(116)

Чтение мыслей: вы полагаете, я должен... пресуппозиция: дока­зать это, неконкретные глаголы: полагаете,

(116-122)

Метаинструкции, связывающие закрытие глаз с негативной /С-переменной, а открытие глаз —

 

 

доказать, отсутствую­щий референтный индекс: это, опущение: что хорошо для кого?

позитивной /С-перемен-ной

(117)

Как только вы закроете глаза, то почувствуете дискомфорт, (Глаза М закрываются.)

(117)

Причина-следствие: Как только... то почувствуе­те, пресуппозиция: закроете глаза, почув­ствуете, неконкретный глагол: почувствуете

 

(118)

И вы почувствуете себя комфортно, как только вы их откроете.

(118)

Связка: И, причина-следствие: вы почув­ствуете... как только... пресуппозиция:вы почувствуете себя комфортно, вы их откроете, неконкрет­ный глагол: почувству­ете, отсутствующий референтный индекс: их

 

(119)

Но вы не можете открыть их прямо сейчас. И вы действи­тельно почувствуете дискомфорт — причем сильный. (М морщит­ся; глаза М мигают.)

(119)

Союз: И, подразумевае­мый каузатив: но вы... пресуппозиция: не можете их открыть, отсутствующий рефе­рентный индекс: их, пресуппозиция: вы действительно почув­ствуете, неконкретный глагол: почувствуете

 

(120)

Теперь (глаза М открыты и смотрят налево) вы знаете, что нужно делать, чтобы чувствовать себя комфортно (М смотрит на Э), поэтому у вас будет больше муже­ства, не так ли?(М улыбается и смотрит налево.)

(120)

Пресуппозиция: вы знаете, что нужно делать, неконкретизи-рованный глагол: знаете, чувствовать, отсутствующий рефе­рентный индекс: что нужно делать, подразу­меваемый каузатив: поэтому, пресуппози­ция: будет больше мужества, неконкрет­ный глагол: будет, номинализация: муже­ство, краткий общий вопрос: не так ли?

 

ч

(121)

Вы испытывали дис­комфорт, разве нет? (Мкивает головой.)

(121)

Пресуппозиция: вы испытывали, краткий общий вопрос: разве нет? опущение: дис­комфорт в отношении чего ?

 

 

•   (122)

На что (М смотрит на Э) это было похоже? М: Как будто я только что должна была (М качает головой, на мгновение закрывает глаза, затем глядит на Э) сделать движение своими руками. Э: Как будто вы долж­ны были сделать движение своей рукой.

(122)

Отсутствующий референтный индекс: это, опущение: похоже для кого? пресуппози­ция: было похоже

\«         -п"\)   -

 

(123)

А что, если подобрать что-то иное, еще более дискомфорт­ное?

(124)

(123)

Пресуппозиция: А что если подобрать что-то... дискомфортное, отсутствующий рефе­рентный индекс: что-то, опущение: более дискомфортное, чем что/для кого?

(124)

(123-131)

Трансдеривационный поиск (Z-оператор не конкретизирован) четырехкортежности с негативным К (7?-оператор). Метаин-струкции, привязываю­щие закрытие глаз к четырехкортежности с негативным К, открытие глаз — к четырехкортежности с позитивным К; диалог

 

Одну из наихудших вещей, которую вы можете себе предста-* вить.

Отсутствующий рефе­рентный индекс: Одну из наихудших вещей, пресуппозиция: вы можете себе предста­вить, неконкретный глагол: представить

 

 

(125)

Закройте глаза и почувствуйте этот дискомфорт, зная, что вы можете контроли­ровать его открытием глаз.

(125)

Пресуппозиция: закройте глаза, почув­ствуйте, зная, что вы можете контролиро­вать, отсутствующий референтный индекс: этот дискомфорт, его,

 

 

(126)

неконкретные глаголы: почувствуйте, зная, номинализация: дис­комфорт

(126)

 

Теперь вы впервые чувствуете его сполна, самое неприятное чувство, которое вы когда-либо испытыва­ли.

Встроенная команда: вы впервые чувствуете его, пресуппозиция: вы... чувствуете его, самое неприятное чувство, неконкретный глагол: чувствуете, отсутствующий рефе­рентный индекс: его, самое неприятное чувство

 

(127)

Закройте глаза и прочувствуйте его... (М закрывает глаза.)

(127)

Пресуппозиция: Закройте глаза, про­чувствуйте его, некон­кретный глагол: прочувствуйте, отсут­ствующий референт­ный индекс: его

 

(128)

И вы можете позво­лить себе пострадать и почувствовать себя жалкой,поскольку знаете, что когда вы действительно почув­ствовали его сполна, то можете открыть глаза и прогнать его...

(128)

Союз: И, пресуппози­ции: вы можете позволить себе пост­радать и почувство­вать себя жалкой, вы знаете, открыть глаза и прогнать, неконк­ретные глаголы: позволить, почувство­вать, знаете, почув­ствовали, прогнать, отсутствующий рефе­рентный индекс: почувствовали его, прогнать его, подразу­меваемый каузатив: поскольку

 

(129)

Но исследуйте по-настоящему это неприятное чувство...

(129)

Причинный союз: Но, пресуппозиция: иссле­дуйте по-настоящему, неконкретный глагол: исследуйте, отсутству­ющий референтый индекс: это неприятное чувство

 

(130)

Оно не такое угрожаю­щее, как вам каза­лось... Вы преодолева­ете его...

(130)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: оно, пресуппозиция: оно не такое угрожающее, опущение: угрожающее кому? чтение мыслей: как вам казалось, неконкретный глагол: преодолеваете, отсут­ствующий референтный индекс, его

•■hip

(131)

Ведь оно вам надоело? (М улыбается и кивает головой.) Вы (М откры­вает глаза и смотрит налево) знаете, что нужно делать. Теперь я хотел бы, чтобы вы посмотрели на двухлет­нюю Монд... Что она делает сейчас? М: Бегает. Э: Бегает? Теперь давайте посмотрим на нее с утками... Что она делает? М: Кормит их хлебны­ми крошками. Э: Кормит их хлебными крошками... Отчетливо ли вы видите уток? М: Очень четко. Э: Сколько их? М: Около двенадцати. Э: Вы говорите, около двенадцати. Вы умеете считать до двенадцати? * М {смеется): Умею считать до десяти.

(131)

Разговорный постулат: Ведь оно вам надоело, отсутствующий рефе­рентный индекс: оно, пресуппозиция:вы знаете, неконкретный глагол: знаете, отсут­ствующий референт­ный индекс: что нужно делать

 

(132)

Э: Вы считаете до десяти. Это неплохо... Вы можете предста­вить себе что угодно и освоить это... Итак, то разбитое стекло — ваша мама отшлепала вас?

(132)

Отсутствующий референтный индекс: Это, опущение: неплохо для кого? пресуппози­ция: вы можете пред­ставить... и освоить, неконкретные глаголы: представить, освоить, отсутствующий рефе-

(132-149)

Метаинструкции; трансдеривационный поиск (Х-оператор — К; R-оператор — К) четырехкортежности с негативной К; привязы­вает чегырехкортеж-ность с негативной К к закрытию глаз;

Е

I

М:Да. Э: Закройте... М: Она заставила меня заплатить за него. Э: Закройте глаза. М: Из моих карманных денег.

(133)

Э: Закройте глаза (М закрывает глаза), почувствуйте те шлепки прямо сейчас. (Мморщится.) Почув­ствуйте их со всей интенсивностью...

(134)

Хорошая взбучка, не так ли? (М открывает глаза, смотрит налево, затем на Э.)

(135)

Каково это было, получить взбучку? (М смотрит налево.) М: Хуже всего до ее начала, чем во время {М смотрит на Э) или после нее. (Мна мгно­вение закрывает глаза, улыбается и смотрит наЭ.)

(135а)

Э: И во время нее вам кажется, что вы ее не вынесете, правда?(М смеется и смотрит налево.) Не относится ли это к любым непри­ятностям? М: Гм...

(136)

Э: Но вы все же вынес­ли ту взбучку... И вы можете вынести

рентный индекс: что угодно, это, встроенная команда: освоить это

(133)

Пресуппозиция: почувствуйте те шлепки, почувствуйте их со всей интенсивнос­тью, отсутствующий референтный индекс: те шлепки, их

(134)

Пресуппозиция: Хоро­шая взбучка, отсутству­ющий референтный индекс: хорошая взбуч­ка, краткий общий вопрос: не так ли

(135) > Пресуппозиция: получить взбучку, отсутствующий рефе­рентный индекс: это, опущение: взбучку от кого?

(135а)

Причинный союз: и во время, пресуппозиция: вам кажется, что вы ее не вынесете, неконкрет­ные глаголы: кажется, вынесете, краткий об­щий вопрос: правда? от­сутствующий референт­ный индекс: это, любым неприятностям, номи-нализация: неприятнос­тям

(136)

Причинный союз: Но, неконкретный глагол: вынесли, отсутствующий

подстройка; привязы­вает позитивную К к открытию глаз; краткий общий вопрос, изменение времени

 

(М смотрит на Э) другие неприятности...

референтный индекс: ту взбучку, союз: и, пресуп­позиция: вы можете вынести, неконкретный глагол: вынести, отсут­ствующий референтный индекс: другие неприят­ности, номинализация: неприятности

 

 

(137)

Как бы вам понрави­лась еще одна взбуч­ка? (М смотрит нале­во, улыбается и мотает головой.)

(137)

Разговорный постулат: Как бы вам... опущение: взбучка от кого?

 

 

(138)

Так вот, вам предстоит получить еще одну... {М смотрит на Э.) И очень сильную. И вы получите ее, как только закроете глаза.

(138)

Пресуппозиция: вам предстоит получить... и очень сильную, отсут­ствующий референтный индекс: еще одну... очень сильную, союз: и, пресуппозиция: вы получите ее, неконкрет­ный глагол: получите, отсутствующий рефе­рентный индекс: ее, причина-следствие: как только, встроенная команда: закроете глаза

 

 

(139)

И вам хочется думать, что они не закроются. М {смотритналево): Нет, я хочу знать, кто собирается отшлепать меня. Э: Вы хотите знать?

(139)

Союз: И, пресуппози­ция: вам хочется думать, неконкретный глагол: думать, встро­енная команда: закро­ются

 

 

*(140)

Вы узнаете, когда ваши глаза будут закрыты... Это будет сильная взбучка. (М смотрит на Э, а затем налево.)

(140)

Пресуппозиция: Вы узнаете, неконкретный глагол: узнаете, подра­зумеваемый каузатив: когда, пресуппозиция: будет сильная взбучка, опущение: сильная для кого?

 

 

(141)

И пытаясь избежать этой взбучки, ваши

(141)

Союз: И, пресуппози­ции: пытаясь избе-

 

 

глаза закрываются и          жать, неконкретный остаются закрытыми.         глагол: пытаясь, Веки опускаются. Ну!          отсутствующий рефе-(Глаза М закрываются,      рентный индекс: этой и она морщится.)                взбучки, встроенная команда: глаза закрыва­ются и остаются закрытыми, пресуппо­зиция: закрываются, остаются закрытыми

 

 

(142)                                       (142)

И у вас готова по-               Союз: И> пресуппози-явиться ненависть к           иия: wmom появиться этой взбучке - нена-         ненависть... гнев и боль, висть, гнев и боль...            неконкретный глагол: появиться, номинализа-ции: ненависть, гнев, боль, отсутствующий референтный индекс: к этой взбучке, опуще­ние: взбучке от кого?

 

 

(143)                                       (143) И ощущение всего            Союз. И                 и. этого... (На оба ее                     ощущение всего глаза наворачиваются      ^отсутствующий '                                 референтный индекс: всего этого

 

 

(144)                                       (144)

И у вас возникает               Союз: И, пресуппози-чувство «никогда                ция: у вас возникает больше»...                            чувство, номинализа-ция: никогда больше

 

 

(145)                                     (145)

А теперь вас появляет-      Союз: А теперь, пресуп-ся чувство «я могу              позиция: у вас появля-вынести это и никогда       ется чувство «я могу больше не столкнусь с       вынести... и никогда этой взбучкой и этой         больше не столкнусь...», ненавистью, и этим            неконкретный глагол: гневом»...                             вынести, отсутствую­щий референтный индекс: это, этой взбучкой, этой ненавис­тью, этим гневом, номинализации: взбуч­кой, ненавистью, гневом

 

 

(146)                                       (146)

И пусть ваш зад ноет —      Союз: И, подразумева-по-прежнему ноет,              емый каузатив: после после того как вы                того как, пресуппози-

 

 

откроете глаза... {Глаза М открываются.)

ции: зад ноет, по-прежнему ноет, встро­енная команда: откро­ете глаза

 

(147)

И расскажите мне о (глаза М смотрят направо) ноющем чувстве...(Глаза М смотрят налево.)

(147)

Союз: И, пресуппози­ция: расскажите мне о ноющем... отсутствую­щий референтный ин­декс: ноющее чувство у кого?

 

(148)

Вам не нужно вспоми­нать тот случай, но вы можете вспомнить чувства... (М смотрит на Э, кивает головой и смотрит налево.)

(148)

Пресуппозиция: не нужно вспоминать, вы можете вспомнить, неконкретный глагол: вспоминать, номинали-зация: случай, чувства, встроенная команда: вы можете вспомнить чувства

 

(149)

Как чувствует себя ваш зад? (М смотрит на Э, а затем налево.) М: Боль от щетки. Э: Как будто была использована щетка

(149)

Пресуппозиция: чувствует себя ваш зад

 

(150)

Вы не против того (М смотрит на Э), чтобы рассказать мне и незнакомым людям об этом случае?(М смотрит налево.)

• (151)

(150)

Разговорный постулат: Вы не против того, чтобы рассказать, пресуппозиция: расска­зать мне, отсутствую­щий референтный индекс: незнакомым людям об этом случае, номинализация: случае

(151)

(150-155)

Метаинструкции для будущего использова­ния позитивной (заяко­ренной на закрытие и открытие глаз) if-переменной четырех-кортежности; амнезия; начало повторной интеграции всех задействованных четырехкортежностей; переориентация на взрослую Монд

Ваше подсознание знает все (М смотрит на Э) об этом — вероятно, больше чем ваше сознание.

Пресуппозиция: Ваше подсознание знает... больше чем ваше созна­ние, неконкретный глагол: знает, номина-лизации: подсознание, сознание, отсутствую­щий референтный индекс: об этом

 

(152)

И ваше подсознание может утаить от вас, от вашего сознания, все, что, на его взгляд, вы не должны знать.

(152)

Союз: И, пресуппози­ция: подсознание может утаить от сознания все, что... неконкретные глаголы: утаить, знать, отсутствующий рефе­рентный индекс: все, номинализации: подсоз­нание, сознание, встроен­ная команда: может утаить от вас

 

 

(153) И благодаря этому вы можете унять боль. Это приемлемо? (М кивает.)

(153)

Союз: И, отсутствую­щий референтный индекс: этому, пресуп­позиция: вы можете унять, неконкретный глагол: унять, номина-лизация: боль, отсут­ствующий референтный индекс: это, опущение: приемлемо для кою? встроенная команда: можете унять боль

 

 

(154)

И вы сможете сделать это в будущем. Или многие вещи...

(154)

Союз: И, пресуппози­ция: вы можете сде­лать это, неконкрет­ный глагол: сделать, отсутствующий рефе­рентный индекс: это в будущем, многие вещи, номинализация: буду­щее, фрагмент предло­жения

 

 

(155)

И теперь двухлетняя Монд и Монд, бьющая окна, и Монд, пресле­дующая уток, Монд, кормящая уток, пре­вращается во взрос­лую Монд. М: Еще не преврати­лась. {М смотрит на Э.)

(155)

Союз: И, пресуппози­ция: двухлетняя... бьющая окна... пресле­дующая уток... кормя­щая уток превращает­ся во взрослую Монд, неконкретный глагол: превращается

 

 

(156) И она собирается встретиться со мной.

(156)

союз: И, встроенная команда: она собирает­ся встретиться со мной, пресуппозиция:

(156-165)

Завершает интеграцию всех задействованных четырехкортежностей; переориентация на

 

(157)

собирается встретить­ся, неконкретный глагол: встретиться

(157)

взрослую Монд; проверяет якорную связь между открытием глаз и четырехкортеж-ностью с позитивной К

 

Только бьющая окна (М смотрит на Э), пресле­дующая уток, плещу­щаяся в воде Монд не знает меня... А взрос­лая Монд знает.

Пресуппозиция: разби­вающая окно, плещущая­ся в воде Монд не знает... взрослая Монд знает, неконкретный глагол: знает

 

 

(158)

Та, которая чувствует себя в безопасности и комфорте.

(158)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: та, номинализация: безо­пасность, комфорт, пресуппозиция: безо­пасность

 

 

(159)

Зная, что когда вы столкнетесь с диском­фортом, то можете закрыть глаза, а затем открыть их.

(159)

Пресуппозиция: зная, что... вы можете закрыть глаза... затем открыть... неконкрет­ные глаголы: зная, столкнетесь, встроен­ные команды: когда вы столкнетесь с диском­фортом... можете закрыть глаза, а затем открыть их, подразу­меваемый каузатив: когда, затем, номина­лизация: дискомфорт

 

 

(160)

И показать мне, как вы ведете себя, когда что-то вызывает у вас "чувство неувереннос­ти... (Глаза М смотрят налево, медленно закрываются, медлен­но открываются, а затем быстро закры­ваются. )

(160)

Союз: и, пресуппози­ция: показать мне... вы ведете... у вас чувство... подразумеваемый каузатив: когда, отсут­ствующий референтный индекс: что-то, неконк­ретные глаголы: пока­зать, вести себя

 

 

(161)

И вам нужно все это время, нужно? (Глаза М открываются и смотрят налево.)

(161)

Союз: И, пресуппози­ция: вам нужно все это время, неконкретный глагол: нужно, отсут­ствующий референт-

 

 

 

ный индекс: все это время, номинализация: время, краткий общий вопрос, нужно?

 

 

(162)

Покажите мне, на­сколько быстро вы можете закрыть (М смотрит на Э) глаза и прогнать дискомфорт.

(162)

Пресуппозиция: покажите... насколько быстро... можете закрыть... и прогнать... неконкретные глаголы: покажите, прогнать, отсутствующий рефе­рентный индекс: дискомфорт, номина­лизация: дискомфорт

 

 

(163)

И открыть их, когда дискомфорт уже исчез. (М смотрит налево и моргает.)

(163)

Союз: и, пресуппози­ция: открыть их... дискомфорт... исчез, неконкретный глагол: исчез, отсутствующий референтный индекс: дискомфорт, номина­лизация: дискомфорт

 

 

(164)

Вам даже не нужно вспоминать, что это был за дискомфорт. (М смотрит на Э.)

(164)

Пресуппозиция: даже не нужно, отсутствую­щий референтный индекс: дискомфорт, номинализация: дис­комфорт

 

 

(165)

Кстати, вам комфорт­но? М:Да.

(165)

Краткий общий вопрос: кстати, вам комфорт­но?

 

 

(166)

Э: Я намерен разбу­дить вас через очень короткое время.

(167)

(166)

Пресуппозиция: намерен разбудить, отсутствующий рефе­рентный индекс: очень короткое время

(167)

(166-172)

Мстаинструкция для будущей подстройки и проверки якорной связи (между движени­ем руки и четырехкор-тежностью с позитив­ной/С)

 

И я хочу попросить вас кое о чем, что вызовет у вас дискомфорт. Ненадолго.

Союз: И, пресуппози­ция: попросить вас кое о чем... вызовет у вас... отсутствующий рефе­рентный индекс: кое о чем, номинализация:

 

 

 

дискомфорт, отсутству­ющий референтный индекс: ненадолго

 

 

(167a)

Это будет нормально? М:Да.

(167а)

Опущение: нормально для кого?

 

 

(168)

Э: Я попрошу вас сделать две вещи; это будет нормально? (Мкивает головой.)

(169)

(168)

Пресуппозиция: от вас две вещи, отсутствую­щий референтный индекс: две вещи, это, опущение: нормально для кого?

->ПТ'

 

После того как вы пробудитесь, я хочу, чтобы вы определили, насколько здесь жарко...

(169)

Встроенный каузатив: после того как, пресуп­позиции: вы пробуди­тесь... определили, неконкретный глагол: определили

 

 

(170)

И что вы не можете двигать своей левой рукой...

(170)

Союз: и, пресуппози­ция: не можете дви­гать, неконкретный глагол: двигать

 

 

(171)

И если вам захочется почувствовать и проявить раздражение в мой адрес из-за того, что так жарко, не сделаете ли вы это? М: Хорошо.

(171)

Встроенный каузатив: и если, пресуппозиция: вам захочется про­явить раздражение, неконкретный глагол: захочется, номинализа-ция: раздражение, краткий общий вопрос: не сделаете ли вы это?

 

 

.(172)

Э: Я получу удоволь­ствие оттого, что вызову у вас раздра­жение. Теперь закрой­те глаза. (М закрывает глаза.)

(172)

Пресуппозиция: у вас раздражение, закройте, неконкретный глагол: получить удовольствие, встроенная команда: у вас раздражение

 

 

(173)

Ваше подсознание научилось очень многому — оно знает, что может действовать самостоятельно.

(173)

Пресуппозиции- подсоз­нание научилось, оно знает, может действо­вать самостоятельно, неконкретные глаголы:

(173-179)

Амнезия; метаинструк-ции; подстройка к будущему; полярная подстройка

 

174)

научилось, знает, действовать, отсутству­ющий референтный индекс: многому, номи-нализация: подсознание

(174)

 

 

Ваше сознание может научиться у него, может воспользовать­ся знаниями, которы­ми обладает подсо­знание...

Пресуппозиция: может научиться... может воспользоваться знания­ми, которыми обладает подсознание, неконкрет­ные глаголы: научиться, воспользоваться, отсут­ствующий референтный индекс: у него, знаниями, номинализация: созна­ние, знаниями, подсозна­ние, встроенная коман­да: может научиться у него, может воспользо­ваться знаниями

 

 

(175)

...а также знаниями, которые ваше подсо­знание может извлечь из прошлого: какую-то одну вещь, две вещи, три вещи — даже двенадцать уток.

(175)

подразумеваемый каузатив: а также, пресуппозиция: может извлечь, отсутствующий референтный индекс: знаниями, из прошлого, одну вещь, две вещи, три вещи, ограничения на сочетаемость: двенад­цать уток, номинализа-ции: знания, вещи, подсознание

 

 

(176)

Я дал вам задание, два задания. Дискомфорт и обездвиженная рука.

(176)

Пресуппозиция: дал вам задание, два задания, дискомфорт, обездви­женная рука, неконкрет­ный глагол: дал, отсут­ствующий референтный индекс: задание, два задания, номинализа-ции: задание, задания, дискомфорт

 

 

(177)

И от чего, как вы думаете, вам захочет­ся освободиться сначала? От диском­форта или от руки?

(177)

Союз: И от чего, пресуп­позиция: вы думаете, вам захочется освобо­диться, неконкретные глаголы: думаете, захочется, освободить­ся, отсутствующий

 

 

з; "О

3

 

референтный индекс: дискомфорта, номина-лизация. дискомфорта

 

(178)

И вы не знаете; но ваше подсознание поможет вам опреде­лить это.

(178)

Союз: И, пресуппози­ция: подсознание помо­жет вам определить, неконкретные глаголы: знаете, определить, опущение: не знаете что, подразумеваемый каузатив: но, отсутству­ющий референтный индекс: это, номинали-зация: подсознание

 

(179)

Теперь почувствуйте себя легко и комфорт­но и пробудитесь. (М открывает глаза, улыбается, поворачивает голову направо и смотрит на Э.) Привет, Монд. М: Привет... {Мсмот­рит на свою правую руку, двигает ею и смотрит по сторонам.) Как жарко. Э: Там что-то интерес­ное? (М смотрит наЭ.) М:Гм?

(179)

Неконкретный глагол: почувствуйте, пресуп­позиция: и пробуди­тесь, легко и комфорт­но.

(179а)фрагмент предложения, отсут­ствующий референт­ный индекс: там, что-то, интересное

 

(180)

Э: У вас там что-то интересное? М: Вы имеете в виду мою правую руку? Э: Угу. М: Она вспотела. Э: Вспотела. (М смотрит на свою правую руку.) М: Да, здесь жарко.

(180)

От сутству ющий референтный индекс: там что-то интерес­ное, опущение: инте­ресное для кого?

(180-190)

Полярная подстройка; проверка якорной связи между движени­ем руки и четырехкор-тежностью с позитив­ной К посредством поведенческих пресуп­позиций

(181)

Э: Жарко. (М смотрит на свою правую руку и двигает ею.) На какой руке линия жизни длиннее? (Мповорачивает голову то налево, то направо, смотрит на правую ладонь и смеется.)

(181)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: жарко, опущение: жарко кому? пресуппозиция: на какой руке...

 

М: Не знаю; я не могу взглянуть на другую. (М опускает голову вниз.)

 

 

(182)

Э:Что вы имеете в виду под «я не могу взглянуть на другую?» Посмотрите мне в глаза и скажите (М поднимает голову вверх и смотрит на Э), что вы не можете взглянуть на другую.

(182)

Встроенные команды: не могу взглянуть, не можете взглянуть, пресуппозиция: не могу взглянуть, не можете взглянуть, отсутствую­щий референтный индекс: на другую

 

 

(183)

Вы думаете, я этому поверю? М: Да, думаю... Это очень странное чув­ство. Как будто вторая рука мне не принадле­жит. Она такая легкая. Она просто висит там на проволоке. Она не прикреплена.

(183)

Отсутствующий референтный индекс: этому, неконкретные глаголы: думаете, поверю

 

 

(184)

Э: Она не прикрепле­на. Она ваша, не так ли? М: Думаю, да. (М смотрит на левую руку, а затем вниз.)

(184)

Отсутствующий референтный индекс: Она не прикреплена, неконкретный глагол: прикреплена, пресуппо­зиция: она ваша, отсутствующий рефе­рентный индекс, она, краткий общий вопрос: не так ли?

 

 

(185)

Э: Когда, как вы думаете, вы сможете ею двинуть?

М (смотритна Э): Когда ей станет некомфортно?

(185)

Пресуппозиция: вы ду­маете... сможете ей дви­нуть, неконкретный глагол: думаете, встро­енная команда: вы смо­жете ей двинуть, отсут­ствующий референтный индекс: ей

 

 

(186)

Э: Когда ей станет некомфортно... (Эповорачивает голо­ву направо, смотрит

(186)

Отсутствующий референтный индекс: ей, туда, неконкрет­ный глагол' станет

 

 

налево от М, а затем на М.) Вы не подкатите мое кресло туда? М: Поставить ваше кресло? (М указывает налево от себя правой рукой.) Должна ли я встать, чтобы подви­нуть его?

 

 

 

(187)

Э: Я не знаю другого способа. М {встает, а ее левая рука опускается вниз): Я только что пошеве­лила рукой.

(187)

Неконкретный глагол: знаю, опущение: другого способа сделать что? для кого? отсутствую­щий референтный индекс: другой способ.

 

 

(188)

Э: Вы можете двигать своими руками. (М садится, сцепляет руки и смотрит на Э.) Это единственный спо­соб, каким вы можете двигать своей рукой? М: Казалось, что она не слишком реагирует. (М жестикулирует обеими руками ) Было такое ощущение, что она мне не принадле­жит. Ей было очень комфортно; ей было очень хорошо одной.

(188)

Неконкретный глагол: двигать, отсутствую­щий референтный индекс: единственный способ, номинализация: способ

 

 

(189) Э: Как хорошо, когда один. Как ваша рука чувствует себя в данный момент? М: Нормально. Э: Нормально — усталости нет? М: Нет. Э: Здесь по-прежнему жарко? М: Да, очень жарко. (М вытирает лоб левой рукой.)

(189)

Опущения: хорошо для кого? неконкретный глагол: чувствует

 

 

(190)

Э: Не волнуйтесь, скоро подует ветерок. Хорошо...

(190)

Опущение: не волнуй­тесь по поводу чего? подует откуда? некон­кретные злаголы: волнуйтесь, подует

 

 

16

 Транскрипт II

(1)

Э: Вы поняли,что вошли в транс, пока я работал с Монд? Н: Нет. Мне показа­лось, что я вошел, но я не был уверен.

(1)

Подразумеваемый каузатив: пока, номина-лизация: транс, пре­суппозиция: поняли

(1-4)

Трансдеривационный поиск четырехкортеж-ности предыдущего транса Ника; мета-инструкции

(2)

Э: И это первый слу­чай, когда вы столкну­лись с гипнозом. Н:Да.

(2) Номинализация: гипноз

 

(3) Э:Так что вы узнаете много нового о себе.

(3)

Подразумеваемый каузатив: так что, встроенная команда: узнаете много, отсут­ствующий референт­ный индекс: нового, неконкретный глагол: узнаете, опущение: нового для кого?

 

(4)

Только вы действи­тельно поймете, что обнаружили, не раньше, чем вы это обнаружите.

(4)

Фрагмент предложе­ния: Только вы действи­тельно поймете... не раньше... встроенная команда: поймете, что вы... пресуппозиция: поймете, отсутствую­щий референтный индекс: что обнаружи­ли, это, подразумевае­мый каузатив: не раньше, неконкретный глагол: поймете

 

(5)

Вы всю жизнь знали, что можете поднять свою руку и опустить ее.

(5)

Неконкретный глагол: знали, встроенная команда: поднять свою руку, пресуппозиция: знали, можете, чтение мыслей: вы... знали

(5-8)

Предполагает левита­цию руки; полярное действие

1б5

(6)

Но кое-что вы усвоили давным-давно, а именно: что вы не можете поднять свою руку...

(6)

Полярность: но, рефе­рентный индекс: кое-что, пресуппозиция: усвоили давным-давно, пресуппозиция: не можете

 

 

(7)

Что вы не знаете, что это ваша рука...

(7)

Отсутствующий референтный индекс: это, чтение мыслей: вы не знаете, неконкрет­ный глагол: знаете, пресуппозиция: знаете

 

 

(8)

Вы были младенцем, а ваши руки были всего лишь объектами.

(8)

Пресуппозиция: вы были...

1   1

 

(9)

И одна из первых вещей, которую совершает человек, когда входит в транс, — смотрит в какую-то одну точку.

(9)

Союз: И... он смотрит... отсутствующий рефе­рентный индекс: он, отсутствующий рефе­рентный индекс: вещей, какую-то точку, неконкретный глагол: совершает

(9-16)

Подстройка к наблюда­емому и ненаблюдаемо­му поведению; внушает амнезию; трансдерива­ционный поиск (Z-и Я-операторы — К) четырехкортежности предыдущего транса

 

(10)

Ему не нужно двигать­ся, ему не нужно делать ничего — только позволить своему подсознанию взять управление в свои руки и все сде­лать.

(10)

Отсутствующий референтный индекс: ему, ничего, опущение: двигаться куда, встро­енная команда: подсоз­нанию взять управле­ние в свои руки и все сделать, опущения: управление чем? отсут­ствующий референт­ный индекс: все, неконкретные глаголы: взять управление, сделать

 

 

(11)

А сознанию не нужно ничего делать — обычно оно даже не интересуется.

(И) Союз причинного моделирования: А, опущение: чьему сознанию? неконкрет­ный глагол: нужно    * делать, опущение: не интересуется чем?

 

 

 

неконкретный глагол: интересуется, пресуп­позиции: не нужно, интересуется

 

 

(12)

И пока я говорил с вами, ваше дыхание изменилось, ваше сердцебиение изме­нилось.

(12)

Союз причинного моделирования: И, подразумеваемый каузатив: пока, пресуп­позиция: изменилось, неконкретный глагол: изменилось, опущение: изменилось как?

 

 

(13)

Я знаю из прошлого опыта, что ваше кровяное давление изменилось, ваш пульс изменился, ваш глазной рефлекс изменился.

(13)

Чтение мыслей: Я знаю из прошлого опыта, что... пресуппозиции, кровяное давление изменилось, пульс изменился, глазной рефлекс изменился. Во всех трех случаях глагол изменился неконкретизирован

 

 

(14)

И вам на самом деле нет необходимости держать глаза откры­тыми; вы можете закрыть их сейчас...

(14)

Союз причинного моделирования: И, встроенная команда: закрыть их сейчас

 

 

(15)

Однако небольшой комплимент.

(15)

Пресуппозиция: однако, пресуппозиция: неболь­шой комплимент, опущение: что значит небольшой комплимент? комплимент кому? фрагмент предложения

 

 

(16)

Учится узнавать себя на другом уровне бытия.

(16)

Фрагмент предложе­ния, опущение: кто учится? неконкретный глагол: узнавать, пресуппозиция: учится, встроенная команда: узнавать

 

 

(17)

Теперь прежде всего я хотел бы, чтобы вы

(17)

Встроенная команда: насладились комфор-

(17-18)

Продолжение, Л-оператор —

 

насладились комфор­том.

том, неконкретный глагол: насладились, пресуппозиция: насла­дились, номинализация: комфортом

/С-переменная диги-тального замешатель­ства текущей четырех-кортежности

(18)

Я хотел бы, чтобы вы поняли: ваше чувство комфорта постоянно возрастает.

(18)

Неконкретный глагол: поняли, пресуппозиции: поняли, постоянно возрастает, номинали-зации: чувство, ком­форта

 

(19)

В глубине своего ума, как принято говорить, мы знаем много вещей.

(19)

Номинализация: глубина, ума, ограниче­ние на сочетаемость: как принято говорить, неконкретный глагол: знаем, референтный индекс: мы, опущение: знаем много о чем ? пресуппозиция: знаем

(19-22)

Внушение амнезии; смешение логических уровней коммуникации («...в глубине ума, как принято говорить...»)

(20)

И иногда нам бывает трудно направить эти вещи в свое сознание.

(20)

Союз: и, референтный индекс: иногда, нам, эти вещи, неконкретный глагол: бывает трудно, направить, пресуппози­ция: бывает трудно направить, номинали-зации: сознание

 

(21)

Слово может вертеть­ся на кончике нашего языка, но мы не можем его произнести: мы не знаем, что это за *   слово, но знаем, что оно нам известно, мы лишь не можем вспом­нить его, но оно тут, готовое к тому, чтобы быть сказанным...

(21)

Отсутствующий референтный индекс: слово, пресуппозиции: вертеться, не можем произнести, не знаем, знаем, не можем вспомнить, встроенная команда: вспомнить его, опущение: готовое к тому, чтобы быть сказанным кому?

 

(22)

Потому что за него цепляется подсозна­ние.

(22)

Причина-следствие: потому что, неконк­ретный глагол: цепля­ется, опущение: цепляется за него для чего? номинализация:

 

 

подсознание, пресуппо­зиция: цепляется

 

 

(23)

И вы знаете, разумеет­ся — не так ли, Монд, — что вы тоже в трансе.

(23)

Пресуппозиция: знаете, краткий общий вопрос — полярность: не так ли, пресуппози­ция: вы в трансе, номинализация: транс

(23-28)

Метаинструкции обоим клиентам использовать последующий опыт

 

(24)

Что же, наслаждайтесь трансом и упрочьте все те знания, которые я начал вам давать.

(24)

Пресуппозиция: на­слаждайтесь, неконк­ретный глагол: наслаж­дайтесь, номинализация: трансом, союз: и, неконкретный глагол: упрочьте, номинализа­ция: знания, встроенная команда: упрочьте знания

 

 

(25)

И все, что я ему гово­рю, вы можете адапти­ровать апя себя.

*

(25)

Причинное моделиро­вание, союз: И, пресуп­позиция: вы можете адаптировать, неконк­ретный глагол: адапти­ровать, отсутствующий референтный индекс: все, что я ему говорю, встроенная команда: адаптировать

 

 

(26)

Я могу предположить, что он вспоминает вкусный обед, а вы можете вспомнить какое-то другое приятное событие.

(26)

Неконкретные глаголы: вспоминает, вспомнить, пресуппозиции: вспо­минает вкусный обед, вспомнить какое-то другое приятное событие, союз причин­ного моделирования: а, отсутствующий рефе­рентный индекс: вкусный обед, какое-то событие, встроенная команда: вспомнить, опущение: приятное для кого?

 

 

(27)

Поэтому видоизмени­те мои слова ему,

(27)

Причинное моделиро­вание — подразумевае-

 

 

чтобы они подходили лично вам; а все, что я говорю вам, он при­способит к себе.

мый каузатив: Поэто­му, чтобы, а, пресуппо­зиции: видоизмените мои слова, они подходи­ли вам, он приспособит, неконкретные глаголы: видоизмените, подходи­ли, приспособит, отсутствующий рефе­рентный индекс: мои слова, они, все

 

 

(28)

Теперь я знаю, что имеется определенная причина, по которой вы приехали в Финикс повидаться со мной.

(28)

Пресуппозиции: имеется определенная причина, по которой, отсутствующий рефе­рентный индекс: определенная причина, чтение мыслей: я знаю, номинализация: причи­на, встроенная коман­да: повидаться со мной

(28-34)

Внушение диссоциации сознания и подсозна­ния; органический язык для левитации руки («...совладать...»)

 

(29)

У вас на уме была определенная цель, но я сомневаюсь, что вы хорошо понимали, что именно представляла собой эта цель.

(29)

Пресуппозиции: у вас была определенная цель, вы хорошо понимали, неконкретные глаголы: была, сомневаюсь, понимали, отсутствую­щий референтный индекс: определенная цель, эта цель, чтение мыслей, номинализа-ции: на уме, цель, цель

 

 

(30)

Обычно вы не знаете причину, хотя ваше подсознание знает * намного больше.

(30)

Причинное моделиро­вание: обычно... хотя, пресуппозиции: вы не знаете, ум знает, отсутствующий рефе­рентный индекс: намного, опущение: больше чего? встроен­ная команда: подсозан-ние знает, номинализа­ция: подсознание

 

 

(31)

И ваше подсознание, зная этот дополни­тельный материал.

(31)

Фрагмент предложе­ния, причинное моде­лирование — союз: И, пресуппозиция' ум

 

 

 

зная, неконкретный глагол: зная, отсутству­ющий референтный индекс: этот дополни­тельный материал, номинализация: подсоз­нание

 

 

(32)

И пусть же он медлен­но, постепенно про­никнет в ваше созна­ние так, чтобы вы не волновались, не расстраивались.

(32)

Причинное моделирова­ние, союз: и, пресуппо­зиции: пусть же он медленно, постепенно проникнет... так чтобы вы не волновались, не расстраивались, некон­кретные глаголы: проникнет, волновались, расстраивались, отсут­ствующий референтный индекс: он, так, опуще­ние: волновались о чем? расстраивались из-за чего?

 

 

(33)

Так, чтобы вы осозна­ли, что можете совла­дать с происходящим и понять происходя­щее.

(33)

Пресуппозиция: так, чтобы вы осознали... можете совладать... понять... неконкретные глаголы: осознали, совладать, понять, отсутствующий рефе­рентный индекс: так, происходящим, происхо­дящее, причинное моделирование — подразумеваемый каузатив: чтобы... и... встроенные команды: вы осознали, можете совладать, понять

 

 

(34)

И определить, что имеются некоторые вещи, которые вам не нравятся, и некоторые вещи, которые вам нравятся, и что суще­ствует множество различных представ­лений, которые вам доступны.

(34)

Причинное моделирова­ние — союз: и, и, и, пресуппозиции: опреде­лить, вещи, которые вам не нравятся, вещи, которые вам нравятся, существует множе­ство... доступны вам, неконкретные глаголы: определить, не нравят­ся, нравятся, отсутству-

 

 

 

ющий референтный индекс: некоторые вещи, множество различных представле­ний, опущение: доступ­ны как/когда? встроен­ная команда: и определить, номинали-зация: представлений

 

(35)

Поскольку я встретил вас и разговариваю с вами в первый раз, то знаю о вас немного, но ваше подсознание знает о вас намного больше, чем вы.

(35)

Подразумеваемый каузатив: поскольку... но ваше подсознание знает... чем вы, неконк­ретный глагол: знаю, опущения: немного чего? разговариваю о чем? отсутствующий референтный индекс: немного, намного больше, номинализа-ция: подсознание

(35-48)

Внушение визуальной/ кинестетической диссоциации;трансде­ривационный поиск (1-оператор — V) четырехкортежности с негативным К, связан­ной с релевантной четырехкортежностью из предыдущего дня

 

(36)

Оно содержит все предшествующие годы учебы, чувств, мыслей и действий.

(36)

Пресуппозиции: содержит все предше­ствующие годы учебы, чувств, мыслей и действий, неконкрет­ный глагол: содержит, отсутствующий рефе­рентный индекс: оно

 

 

(37)

И всю свою жизнь мы учимся различным вещам, учимся тому, как...

(37)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиции: мы учимся, учимся тому, как, встроенная коман­да: мы учимся, отсут­ствующий референт­ный индекс: все свою жизнь, вещам, неконк­ретные глаголы: учим­ся, учимся

 

 

(38)

Какдорожить ими, как оценивать их, как осмыслять их.

(38)

Пресуппозиции:как дорожить, как оцени­вать, как осмыслять, встроенные команды: как дорожить, как оценивать, как осмыс­лять, неконкретные

 

 

 

глаголы: дорожить, оценивать, осмыслять, отсутствующий рефе­рентный индекс: ими, их, их

 

 

(39)

И сколько бы хороших вещей ни происходило в чьей-то жизни, случаются также и плохие...

(39)

Союз: И, пресуппози­ции: сколько бы хоро­ших вещей ни происхо­дило... бывают также и плохие, неконкретные глаголы: происходило, случаются, отсутствую­щий референтный индекс: хороших вещей, чьей-то жизни, плохие, опущения: хорошие для кого? плохие для кого? номинализация: жизни

 

 

(40)

И нет возможности избежать неприятнос­тей.

(40)

Союз: И, пресуппози­ция: нет возможности избежать, неконкрет­ный глагол: избежать, опущение: нет возмож­ности у кого? номина-лизации: возможности, неприятностей

 

 

(41)

И вам необходимо научиться смотреть на неприятные вещи — без страха, с готовнос­тью понять, с готовно­стью узнать, насколько хорошо вы можете приспособиться.

(41)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиции: необхо­димо научиться, смотреть на вещи, без страха, с готовностью понять, с готовностью узнать, вы можете приспособиться, неконкретные глаголы: научиться, понять, узнать, приспособить­ся, встроенные коман­ды: научиться смот­реть, понять, узнать, опущения: неприятные для кого ? без страха перед чем/кем? отсут­ствующий референт­ный индекс: вещи, номинализации: страха, готовностью, готовностью

 

 

(42)

И вы делаете это без чувства растерянности или страха...

(42)

Фрагмент предложе­ния, причинное моде­лирование — союз: вы делаете это без чув­ства растерянности или страха, отсутству­ющий референтный индекс: это, номинали-зации: чувства, расте­рянности, страха, неконкретный глагол: делаете

 

 

(43)

Когда вас познакоми­ли со мной вчера, вы испытали чувство страха. Этот страх был вам не нужен, но вы его испытали.

(43)

Чтение мыслей: когда вас познакомили... вы испытали чувство страха, пресуппози­ция: вы испытали чувство страха, был не нужен, вы его испыта­ли, неконкретные глаголы: испытали, нужен, испытали, отсутствующий рефе­рентный индекс: чувство страха, этот страх, его, номинали-зации: чувство, страх, причинное моделиро­вание — союз: но, опущение: страх кого/ чего

 

 

(44)

Хорошо, что испытали чувство страха, по­скольку вам необходи­мо знать все свои чувства.

(44)

Пресуппозиция: Хорошо, что вы испы­тали чувство, необхо­димо знать все свои чувства, неконкретные глаголы: испытали, знать, отсутствующий референтный индекс: чувство, все свои чувства, номинализа-ции: чувство, страха, чувства, встроенная команда: вам необходи­мо знать, причинное моделирование — подразумеваемый каузатив: поскольку

 

 

(45)

И если вы можете посмотреть на страх в отношениях со мной...

(45)

Фрагмент предложения, причинное моделирова­ние — союз: И, если, встроенная команда: можете посмотреть на страх, пресуппозиции: можете посмотреть на, в отношениях с, ограни­чение на сочетаемость: посмотреть... страх, номинализации: страх, отношениях

 

 

(46)

А бояться меня не было оснований...

(46)

Союз: а, пресуппози­ция: бояться нет оснований, номинализа-ция: оснований, опуще­ние: бояться кому?

 

 

(47)

Но вы все-таки испы­тывали чувство страха.

(47)

Причинное моделирова­ние — союз: но, пресуп­позиция: испытывали чувство страха, отсут­ствующий референтный индекс: чувство страха, номинализации: чув­ство, страха, неконк­ретный глагол: испыты­вали

 

 

(48)

Теперь вы можете посмотреть на этот страх и поинтересо­ваться, что именно вызывало его в раз­личных формах.

(48)

Пресуппозиции: можете посмотреть на этот страх, поинтере­соваться, вызывало его, неконкретные глаголы: посмотреть, поинтере­соваться, вызывало, отсутствующий рефе­рентный индекс: этот страх, его, различных формах, встроенная команда: поинтересо­ваться, что именно..., номинализации: страх, формах

 

 

(49)

Быть может, здесь становится жарко

(49)

Пресуппозиции: становится жарко, здесь, неконкретный

(49-60)

Оба клиента направля­ют внимание (Я-оператор) на

 

(50)

глагол: становится, опущение' жарко кому?

(50)

Tf-переменную текущей четырехкортежности; метаинструкции сохра­нять постоянной /С-переменную данной четырехкортежности, осуществляя при этом трансдеривационный поиск (L-операторы — V и А) других четырехкор-тежностей, как позитив­ных, так и негативных

 

Я полагаю, и вы и Монд хотели бы насладиться прохла­дой и комфортом.

Пресуппозиции: и вы... насладиться прохладой и комфортом, неконк­ретные глаголы: пола­гаю, насладиться, чтение мыслей: полагаю, что и вы... хотели бы

 

 

(51)

Я полагаю, что это очень хорошо.

(51)

Неконкретный глагол: полагаю, отсутствую­щий референтный индекс: это, пресуппо­зиция: очень, опущение: хорошо для кого?

 

 

(52)

Поскольку вы здесь, крепко уснув в посте­ли, наслаждаетесь купанием в океане или озере, или в плава­тельном бассейне.

(52)

Причина-следствие: поскольку, пресуппози­ции: крепко уснув, наслаждаетесь купани­ем, в океане, в озере, в плавательном бассей­не, неконкретные глаголы: уснув, наслаж­даетесь, отсутствую­щий референтный индекс: в постели, купанием, океане, озере, плавательном бассейне, фрагмент предложения

 

(53)

Вы можете встретить­ся с друзьями в своих снах, вы можете услышать их разговор и можете поговорить С ними, вы можете прокатиться на автомобиле,совер­шить полет на само-

(53)

Пресуппозиции: можете встретиться с друзьями в своих снах, можете услышать их, можете поговорить с ними, можете прокатиться на автомобиле, совершить полет на самолете, побродить по лесу,

 

 

лете, побродить по лесу.

встроенные команды: можете встретиться с друзьями, можете услышать их... совер­шить... побродить, неконкретные глаголы: встретиться, совер­шить, отсутствующий референтный индекс: друзьями, в своих снах, их, с ними, автомобиле, полет на самолете, лесу

 

 

(54)

Но пока все это проис­ходит, вы по-прежнему лежите в постели.

(54)

Подразумеваемый каузатив: но, пресуппо­зиции: это происходит, по-прежнему лежите в постели, неконкретные глаголы: происходит, лежите, отсутствующий референтный индекс: все это, в постели

 

 

(55)

Вы не двигаетесь, не разговариваете.

(55)

Пресуппозиции: не двигаетесь, не разгова­риваете, опущение: не ■ двигаетесь как? не разговариваете с кем о чем? неконкретные глаголы: двигаетесь, разговариваете

 

 

(56)

Ваше подсознание хранит множество воспоминаний и множество представ­лений, а ваши сны — это сны, в которых вы обозреваете свой опыт...

(56)

Пресуппозиции: подсознание хранит, сны — это сны, в которых вы обозре­ваете, встроенная команда: обозреваете свой опыт, отсутству­ющий референтный индекс: множество воспоминаний, множе­ство представлений, сны, сны, свой опыт, неконкретные глаголы: хранит, обозреваете, номинализации: подсознание, воспоми­наний, представлений, сны, опыт, опущения: воспоминания о чем/ ком? представления

 

 

 

о чем/ком? сны о чем? опыт чего?

 

 

(57)

...и во сне вы также объединяете идеи ради лучшего понима­ния...

(57)

Причинное моделирова­ние — союз: и, пресуп­позиция: во сне вы объединяете, встроен­ная команда: объединяе­те идеи, неконкретный глагол: объединяете, номинализации: сне, идеи, понимания, опущения: идеи о чем? понимания чего? отсут­ствующий референтный индекс: сне, идеи, лучшего понимания

 

 

(58)

Вам снится, что вы попали в снежную бурю и вам очень холодно, а на самом деле вы в теплой постели.

(58)

Пресуппозиции: вам снится, вы в теплой постели, встроенная команда: и вам очень холодно, причинное моделирование — союз: и, а, неконкретный глагол: снится, отсут­ствующий референт­ный индекс: снежную бурю, в постели, фрагмент предложения

 

 

(59)

Вам может сниться, что вы очень голодны, хотя вы плотно поужи­нали.

(59)

Пресуппозиция: может сниться, очень голодны, вы плотно поужинали, неконкретный глагол: сниться, встроенная команда: вам может сниться, подразумевае­мый каузатив: хотя

 

 

(60)

Все, что происходит с вами, может проявить­ся в виде сна, и вам совершенно не нужно волноваться из-за этого.

(60)

Пресуппозиции: может проявиться, в виде сна, совершенно не нужно волноваться, встроен­ная команда: может проявиться, совершенно не нужно волноваться, неконкретные глаголы: проявиться, волновать­ся, отсутствующий

 

 

 

референтный индекс: все, сна, из-за этого

 

 

(61)

Поскольку ваше подсознание сортиру­ет ваши воспомина­ния, ваши представле­ния, ваши надежды, ваши предчувствия, ваши желания.

(61)

Причинное моделирова­ние — причина-след­ствие: поскольку, пре­суппозиции: подсознание сортирует, неконкрет­ный глагол: сортирует, номинализации: подсоз­нание, воспоминания, представления, надеж­ды, предчувствия, желания, отсутствую­щий референтный индекс: ваши воспоми­нания, ваши представ­ления, ваши надежды, ваши предчувствия, ваши желания

(61-63)

Метаинструкции реорганизовать преды­дущие четырехкортеж-ности

 

(62)

И пытается придать новый порядок всему, что вы усвоили.

(62)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиции: пыта­ется придать, что вы усвоили, неконкретные глаголы: придать, усвоили, встроенная команда: придать новый порядок, отсут­ствующий референт­ный индекс: новый порядок, всему, номина-лизация: порядок

 

 

(63)

Новый порядок, который будет способ­ствовать вашему благополучию и вашему удовлетворе­нию.

(63)

Пресуппозиции: который будет способ­ствовать вашему благополучию, вашему удовлетворению, неконкретный глагол: способствовать, отсутствующий рефе­рентный индекс: новый порядок, номинализа­ции: порядок, благопо­лучию, удовлетворению

 

 

(64)

И очень хорошо, когда чувствуешь себя комфортно, непринуж-

(64)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиции:очень

(64)

Направление внима­ния (/?-оператор) на /С-переменную теку-

 

денно, ощущаешь приятную прохладу.

хорошо, когда... комфор­тно, непринужденно... приятную прохладу, неконкретные глаголы: чувствуешь, ощущаешь, номинализация: про­хладу

щей четырехкортежно-сти

 

(65)

И находясь в этом состоянии,вы обозре­ваете свои представ­ления о жизненных ценностях.

(65)

Причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: и находясь, пресуппозиции: в этом состоянии, обозреваете свои представления, отсутствующий рефе­рентный индекс: этом состоянии, свои пред­ставления, номинализа-ции: состоянии, пред­ставления, ценности, неконкретный глагол: обозреваете, встроенная команда: обозреваете свои представления

(65-68)

Метаинструкции реорганизовать преды­дущую четырехкортеж-ность (L-оператор — V)

 

(66)

Вы приходите к пони­манию, что каждая удача заработана, и если она дается вам, она заслужена.

(66)

Пресуппозиции: пони­манию, удача заработа­на, если она дается... она заслужена, неконкрет­ные глаголы: приходите, заработана, заслужена, номинализации: пони­манию, удача, отсутству­ющий референтный индекс: пониманию, каждая удача, она, опущение: пониманию чего? дается кем?

 

(67)

Поскольку нет такой вещи, как бесплатный дар; вы должны зара­ботать его или должны заслужить его.

(67)

Причинное моделиро­вание — союз: посколь­ку, пресуппозиции:нет такой вещи, как бес­платный дар, должны заработать, должны заслужить, неконкрет­ные глаголы: зарабо­тать, заслужить, встроенная команда: должны заработать, должны заслужить, отсутствующий рефе-

 

 

рентный индекс: такой вещи, бесплатный дар, его, его

 

 

(68)

А заслуги требуют труда и усилий с вашей стороны.

(68)

Причинная союз: А, пресуппозиция: заслуги требуют труда, усилий, с вашей стороны, некон­кретный глагол: требу­ют, номинализации: заслуги, труда, усилий

 

 

(69)

И что может вызвать у вас страх?

(69)

Причинное моделирова­ние — союз: И, неконк­ретный глагол: вызвать, номинализация: страх, опущение: страх чего?

(69-73) Метафора

 

(70)

Страх может вызвать у вас очень немногое.

(70)

Пресуппозиции: очень немногое, вызвать у вас страх, неконкретный глагол: вызвать, номинализация: страх, отсутствующий рефе­рентный индекс: очень немногое, опущение: страх чего?

 

 

(71)

Всю жизнь я встречал людей, которые боялись умереть от голода.

(71)

Пресуппозиция: которые боялись умереть от голода, неконкретные глаголы: встречал, боялись, отсутствующий рефе­рентный индекс: людей, номинализация: голода

 

 

(72)

Но за все годы своей врачебной практики я ни разу не видел человека,который бы умер от голода.

(72)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив. Но, отсутствующий рефе­рентный индекс: все годы, человека, номина­лизация: врачебной практики, голода

 

 

(73)

Требуются огромные усилия, чтобы сделать это.

(73)

Пресуппозиция: требуются огромные усилия, неконкретный

 

 

18-

 

глагол: требуются, отсутствующий рефе­рентный индекс: огромные усилия, это, номинализация: усилия, встроенная команда: сделать это

 

(74)

Неудач и так может случиться достаточно, поэтому вам не нужно добавлять их самому.

(74)

Пресуппозиции: может случиться достаточно, не нужно добавлять, неконкретные глаголы: случиться, добавлять, номинализация: неудач, встроенная команда: не нужно добавлять

(74-82)

Метаинструкции реорганизовать преды­дущие четырехкортеж-ности с негативным К; внушение амнезии

(75)

У вас всегда будет полный набор этого, но вам всегда нужно развивать успехи, которых вы добивае­тесь.

(75)

Пресуппозиции: всегда полный набор, всегда нужно развивать, успехи, вы добиваетесь, встроенная команда: развивать успехи, которых вы добивае­тесь, неконкретные глаголы: будет, разви­вать, добиваетесь, номинализации' набор, успехи

 

(76)

И вы добьетесь этого за счет собственных заслуг...

(76)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиция: вы добьетесь этого, за счет собственных заслуг, неконкретный глагол: добьетесь, отсутствующий рефе­рентный индекс: этого, номинализация: заслуг, встроенная команда: добьетесь

(77)

И тем самым вы по-настоящему наслади­тесь всем.

(77)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиция: по-настоящему наслади­тесь всем, неконкрет­ный глагол: наслади­тесь, отсутствующий референтный индекс:

 

 

тем самым, всем, встроенная команда: по-настоящему насла­дитесь

 

 

(78)

Сейчас мне не нужно говорить все время...

(78)

Опущение: говорить о чем/ком, говорить с кем? отсутствующий референтный индекс: все время, номинализа-ция: время

 

 

(79)

Вам важно понять, что ваше подсознание может запустить цепочку мыслей...

(79)

Пресуппозиции: важно понять, подсознание может запустить, неконкретные глаголы: понять, запустить, отсутствующий рефе­рентный индекс: цепочку мыслей, номи-нализация: подсозна­ние, мыслей, встроенная команда: подсознание может запустить

 

 

(80)

И развить ее без вашего осознания.

(80)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиции: раз­вить ее, без вашего осознания, неконкрет­ный глагол: развить, встроенная команда: и развить ее, отсут­ствующий референт­ный индекс: ее, номи-нализация: осознания

 

 

(81)

И прийти к заключени­ям, и позволить вашему сознанию воспринять эти заклю­чения...

(81)

Причинное моделиро­вание — союз: и, и, пресуппозиции: прийти к заключениям, воспри­нять, неконкретные глаголы: прийти, воспринять, отсутству­ющий референтный индекс: заключениям, эти заключения, номинализации: заключениям, сознанию, встроенная команда: прийти к заключениям

 

 

1в3

(82)

И вы можете насла­диться открытием столь многих вещей, которые вам доступны.

(82)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиции: може­те насладиться откры­тием, вещей, которые вам доступны, встроен­ная команда: можете насладиться открыти­ем, неконкретные глаголы: насладиться, доступны, отсутствую­щий референтный индекс: столь многих вещей

 

(83)

Когда я принимаю пациентов, мне очень хочется,чтобы они серьезно поразмыш­ляли...

(83)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив: когда, отсутствующий рефе­рентный индекс: пациентов, они, серьез­но, встроенная команда: серьезно поразмышляли, неконкретный глагол: поразмышляли

(83-94) Метафора

(84)

Поскольку я не знаю, что хорошо для них.

(84)

Причинное моделирова­ние — причина-след­ствие: поскольку, отсут­ствующий референтный индекс: что хорошо, для них, неконкретный глагол: знаю

 

(85)

Они должны достичь этого через понима­ние того, что они знают, что пережили.

(85)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: они, этого, понимание, они, пресуппозиции: должны достичь, через понима­ние, они знают, пережи­ли, неконкретные глаголы: достичь, знают, пережили, встроенная команда: должны достичь этого, номина-лизация: понимание

 

(86)

И каждый человек может объединить

(86)

Причинное моделирова­ние — союз: и, пресуппо-

 

прошлый опыт и знания некоторым удовлетворительным образом...

зиция: человек может объединить, неконкрет­ный глагол: объединить, опущение: удовлетвори­тельным для кого? номинализации: опыт, знания, образом, отсут­ствующий референтный индекс: каждый человек, прошлый опыт и знания, образом, встроенная команда: объединить прошлый опыт и знания

 

 

(87)

Сейчас вы сидите здесь в комфортных условиях...

(87)

Пресуппозиция. в комфортных услови­ях, номинализация: условия, чтение мыс­лей: вы сидите в комфортных условиях

 

 

(88)

...и познаете себя, не понимая того, как именно вы познаете.

*

(88)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиции: познае­те себя, не понимая как именно, неконкретные глаголы: познаете, понимая, познаете, опущение: познаете что?

 

 

(89)

В нашей современной культуре много гово­рят о медитации.

(89)

Номинализации: культуре, медитации, опущения: много говорит кто?

 

 

(90)

А это означает лишь то, что мы все должны немного поразмыш­лять, кое-что понять.

(90)

Пресуппозиции: все должны поразмышлять, неконкретные глаголы: поразмышлять, понять, референтный индекс: мы, немного, кое-что

 

 

(91)

И нам не нужно делать это каким-то фиксиро­ванным способом.

(91)

Причинное моделиро­вание — союз: И, пресуппозиции:не нужно делать, каким-то фиксированным способом, отсутствую­щий референтный

 

 

185

 

индекс: нам, это, каким-то фиксирован­ным способом, неконк­ретный глагол' делать, номинализация: спосо­бом, встроенная коман­да: делать это

 

(92)

Мы можем воспользо­ваться своими снами, мы можем воспользо­ваться свободным временем.

(92)

Пресуппозиции: можем воспользоваться своими снами, можем воспользо­ваться свободным временем, неконкретные глаголы: воспользовать­ся, воспользоваться, опущения: снами о чем/ ком? номинализации: снами, временем, отсут­ствующий референтный индекс: мы, мы, встроен­ная команда: воспользо­ваться своими снами, воспользоваться свобод­ным временем

 

(93)

Но нам не нужно превращать медита­цию в шоу.

(93)

Причинное моделиро­вание — союз: Но, номинализации: медитацию, шоу, пресуппозиция: не нужно превращать

 

(94)

Медитация — это размышление для себя, с самим собой, размышление свобод­ное и непринужден­ное, всего лишь вопросы о том, что «я» должно предложить «я».

(94)

Пресуппозиции: раз­мышление для себя, с самим собой, свободное, непринужденное, номи­нализации: медитация, размышление, «я», «я», неконкретный глагол: предложить, опущения: размышление о чем/ком? отсутствующий рефе­рентный индекс: для себя, с самим собой

(95)

Теплое помещение создает комфорт, но вы можете допустить в свое сознание только холодные мысли.

(95)

Пресуппозиции: создает комфорт, можете допустить только холодные мысли, неконкретный глагол: допустить, номинали-

(95-96)

Связывает метафору (83-94) с текущей четырехкортежностью

 

зации: комфорт, сознание, мысли, отсутствующий рефе­рентный индекс. теплое помещение, холодные мысли, встроенная команда: допустить только... подразумеваемый каузатив: но, ограниче­ние на сочетаемость, опущение: теплое для кого, холодные для кого?

 

 

(96)

Вы можете допустить в свое сознание спокой­ные мысли. Вы можете допустить безболез­ненные мысли.

(96)

Пресуппозиции: може­те допустить спокой­ные мысли, допустить безболезненные мысли, встроенная команда: допустить спокойные мысли, неконкретные глаголы: допустить, допустить, номинали-зации: мысли, мысли, опущения: спокойные для кого, безболезненные для кого? ограничения на сочетаемость

 

 

(97)

Сейчас я скажу вам нечто, что можете понять вы оба.

(97)

Пресуппозиция: можете понять вы оба, неконк­ретный глагол: понять, отсутствующий рефе­рентный индекс: нечто

(97-114)

Метафора с прямыми цитированием

 

(98)

Ко мне была доставле­на пациентка на «скорой помощи».

(98)

Отсутствующий референтный индекс: пациентка, опущение: доставлена когда, кем, для чего?

 

 

(99) Пациентке, возможно, оставалось жить не более трех месяцев.

(99)

Отсутствующий референтный индекс: пациентке

 

 

(100)

И пациентка испыты­вала очень сильную боль, а лекарства, по-видимому, совсем не помогали.

(100)

Пресуппозиция:очень сильную боль, неконк­ретный глагол: помога­ли, отсутствующий референтный индекс:

 

 

187

 

пациентка, очень сильную боль, лекар­ства, номинализация: боль

 

(101)

И она не принимала лекарств в течение более восьми часов, перед тем как попасть ко мне.

(101)

Причинное моделиро­вание — союз: И, отсутствующий рефе-- рентный индекс: она, лекарств, неконкрет­ный глагол: попасть

 

(102)

И ее ввезли на коляс­ке, и она сказала.

(102)

Причинное моделиро­вание — союз: И, и, отсутствующий рефе­рентный индекс: ее, она, опущение: ввез кто, сказала кому?

 

(103)

«Мой врач сказал, что вы примените гипноз, чтобы снять мою боль».

(103)

Цитирование — встро­енная команда: приме­ните гипноз, неконк­ретный глагол: снять, номинализация: боль

 

(104)

«А я полагаю, что это смешно».

(104)

Продолжение цитиро­вания — каузальная союз: А, неконкретный глагол: полагаю, отсут­ствующий референт­ный индекс: это, опущение: смешно для кого?

 

(105)

«Мою боль не снимают даже лекарства».

(105)

Продолжение цитиро­вания — встроенная команда: снять мою боль, референтный индекс: лекарства, неконкретный глагол: снимают, номинализа­ция: боль

-

(106)

«И, откровенно говоря, это звучит смешно».

(106)

Продолжение цитиро­вания — каузальная союз: И, отсутствую­щий референтный индекс: это, опущение: смешно для кого?

 

(107)

Я сказал: «Мадам, послушайте меня и посмотрим, сможете ли вы понять, что я имею в виду».

(107)

Цитирование,встроен­ная команда: сможете понять, неконкретный глагол: понять, опуще­ние: послушайте, как я говорю что? отсут­ствующий референт­ный индекс: что я имею в виду

 

 

(108)

«Если бы, сидя здесь, вы увидели, как в эту комнату входит тигр, кажущийся очень голодным, смотрит на вас и облизывается, сильную ли боль вы бы испытали, на ваш взгляд?».

(108)

Цитирование, причин­ное моделирование — союз: если бы, отсут­ствующий референт­ный индекс: вы, здесь, эту комнату, тигр кажущийся голодным, вас, сильную боль, вы, номинализации: голодным, боль

 

 

(109)

Она сказала: «Я бы не испытала никакой боли,я бы думала о тигре.И сейчас я замечаю, что не испытываю никакой боли, поскольку я стала смотреть на вещи по-новому».

(109)

Цитирование, референт­ный индекс: она, опуще­ние: сказала кому/когда? отсутствующий рефе­рентный индекс: тигре, вещи, подразумеваемый каузатив, союз: и, поскольку, неконкретный глагол: думаю, замечаю, номинализации: боли, боли

 

 

(110)

И когда она уходила, я спросил ее, что она собирается делать.

(НО)

Союз: и, когда, неконк­ретный глагол: уходила, собирается, отсутству­ющий референтный индекс: ее, что, она, опущение: делать с чем, для кого?

 

 

(111)

И она сказала: «Я собираюсь хорошо провести время, но я не думаю, что медсес­тры поймут мою затею с тигром,которого я собираюсь держать под своей кроватью».

(111)

Союз: и, но, референт­ный индекс: она, цитирование, встроен­ные команды: хорошо провести время, пой­мут, держать, отсут­ствующий референтный индекс: время, медсест-

 

 

1

I

 

ры, тигром, неконкрет­ные глаголы: провести, думаю, поймут

 

(112)

Я не думаю, что и врач поймет меня».

(112)

Цитирование,встроен­ная команда: поймет, отсутствующий рефе­рентный индекс: врач, неконкретные глаголы: думаю, поймет, опуще­ние: поймет что?

 

(113)

И всякий раз, когда ее спрашивали, не нужно ли ей лекарство от боли, она говорила:

(ИЗ)

Союз: и, отсутствующий референтный индекс: всякий раз, ее, ей, она, неконкретный глагол: нужно, номинализации: лекарство, боли

 

(114)

«Нет, я держу там тигра — на тот случай, если он мне понадо­бится»...

(114)

Цитирование, отсут­ствующий референт­ный индекс: там, тигра, тот случай, неконкретные глаголы: держу, понадобится

 

(115)

Итак, в вашем распо­ряжении имеется множество вещей, которые могут вам помочь, держите их под рукой — на все случаи жизни.

(115)

Пресуппозиция: имеется множество, держите их под рукой, неконкретные глаголы: имеется, держите, отсутствующий рефе­рентный индекс: вещей, их, все случаи жизни, опущение: под какой рукой? номинализация: случаи, встроенная команда: держите их под рукой

(115-116)

Метаинструкции для использования про­шлых четырехкортеж-ностей; органический язык для левитации руки

(116)

И помните, что ваши потребности могут быть удовлетворены реакциями клеток вашего собственного мозга...

(116)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив: и, неконкретные глаголы: помните, удовлетворе­ны, номинализации: потребности, реакция­ми, ограничение на сочетаемость, отсут­ствующий референт-

 

 

ный индекс: ваши потребности, клеток собственного мозга.

 

 

(117)

Сейчас, когда Монд была в трансе, вы испытывали трудности с дыханием...

(118)

(117)

Пресуппозиция: испы­тывали трудности, неконкретный глагол: испытывали, номинали-зация: трудности.

(118)

(117-126)

Связывает использова­ние прошлых четырех-кортежностей с текущей четырехкор-тежностью (дыханием) клиента (Ника)

 

Вы дышали очень громко.

Опущения: громко для кого/в сравнении с чем? кем? пресуппозиция: очень громко.

 

 

(119) Вот сейчас вы дышите очень хорошо, очень спокойно

(119)

Пресуппозиции: вот сейчас, дышите очень хорошо, спокойно, опущения: хорошо для кого, спокойно для кого?

 

 

(120)

И почему бы нет. Вы знаете, как.

(120)

Подразумеваемый каузатив: И, опущения: почему бы нет что, знаете, как делать что, когда? пресуппозиция: вы знаете как, неконк­ретный глагол: знаете

 

 

(121)

И мне очень приятно, что вам не требова­лось думать, что вы должны дышать так громко, как вы делали это прежде...

(121)

Подразумеваемый каузатив: и, пресуппо­зиции: вам не требова­лось, так громко, неконкретные глаголы: требовалось, думать, отсутствующий рефе­рентный индекс: так громко, опущение: прежде чего? когда?

 

 

(122)

И вам может быть приятно.

(122)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив: и, пресуппозиция: может быть приятно

 

 

(123)

Ваше подсознание знает

(123)

Пресуппозиции: подсоз­нание знает, множество

 

 

множество вещей.

вещей, неконкретный глагол: знает, номина-лизация: подсознание, отсутствующий рефе­рентный индекс: множе­ство вещей, опущение: знает множество вещей о чем/ком?

 

 

(124)

И я склонен думать, что это громкое дыхание, с вашей стороны, было привне­сением чего-то, что вы могли заметить.

(124)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиции: было привнесением, могли заметить, неконкрет­ные глаголы: думать, заметить, отсутствую­щий референтный индекс: это громкое дыхание, привнесением чего-то, опущение: громкое для кого?, чтение мыслей, встро­енная команда: чего-то,, что вы могли заметить

 

 

(125)

Чего-то, что вы могли заметить, как отсут­ствующее, когда я работал с вами непо­средственно...

(125)

Пресуппозиции: чего-то, вы могли заметить, как отсутствующее, неконкретные глаголы: заметить, работал, референтный индекс: чего-то, причинное моделирование — подразумеваемый каузатив: когда, опуще­ние: непосредственно, встроенная команда: чего-то, что вы могли заметить, фрагмент предложения

 

 

(126)

И на вашем лице появилась едва замет­ная улыбка, когда я упомянул об этом.

(126)

Причинное моделиро­вание — союз: и, когда, референтный индекс: едва заметная улыбка, об этом

* ч

 

(127)

Хорошо знать, что мы знаем больше того, о чем мы знаем

(127)

Пресуппозиции: хорошо знать, что мы знаем, больше того, о чем мы знаем, неконк-

(127-130)

Дигитальное замеша­тельство; метаинструк-ции направить внима­ние (.R-оператор) на

 

 

ретные глаголы: знать, знаем, знаем, отсут­ствующий референт­ный индекс, мы, мы, опущения: хорошо для кого, мы знаем больше чего/о чем /ком?

/С-переменную четы-рехкортежности с позитивным К

 

(128)

И мы можем понять больше того, что, как нам кажется, мы понимаем.

(128)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиции: мы можем понять, больше того, что... мы понима­ем, неконкретные глаголы: понять, кажется, понимаем, отсутствующий рефе­рентный индекс: мы, нам, мы, опущения: больше чего именно?, встроенная команда: мы можем понять

 

 

(129)

И мы можем испытать удовольствие в ситуа­циях, когда, как нам кажется, это невоз­можно.

•(129)

Пресуппозиции: испы­тать удовольствие, в ситуациях, неконкрет­ные глаголы: испытать, кажется, отсутствую­щий референтный индекс: мы, в ситуаци­ях, нам, номинализа-ция: удовольствие, встроенная команда: испытать удовольствие

 

 

(130)

И мы должны быть готовы испытать сполна удовольствия и радости,которые нам нужны, поскольку мы сами формируем все свои чувства.

(130)

Причинное моделиро­вание — союз: и, поскольку, пресуппози­ции: готовы испытать сполна, сами формиру­ем свои чувства, неконкретные глаголы: готовы, испытать, нужны, формируем, отсутствующий рефе­рентный индекс: мы, удовольствия, радости, мы сами, свои чувства, номинализации: удовольствия, радости, встроенная команда: готовы испытать

 

 

193

(131)

Мы можем использо­вать в качестве стиму­лов других людей.

(131)

Пресуппозиции: можем использовать других людей, в качестве стимулов, референтный индекс: мы, других людей, в качестве стимулов, опущение: стимулов чего ? неконк­ретный глагол: исполь­зовать, номинализа-ция: стимулов

(131-139)

Метафора; метаинст-рукции использовать прошлые четырехкор-тежности, заякоренные на Аризоне

(132)

Вы встречаете замеча­тельного учителя,и он может познакомить вас со множеством новых идей.

(132)

Пресуппозиции: встречаете замеча­тельного учителя, он может познакомить вас, со множеством новых идей, неконкрет­ные глаголы: встречае­те, познакомить, отсутствующий рефе­рентный индекс: замечательного учите­ля, он, множеством новых идей, номинали-зация: идей, опущение: множество в сравнении с чем?

 

(133)

Появляется стимул перенять обилие его собственных идей.

(133)

Встроенная команда: появляется стимул, пресуппозиции:пере­нять, обилие его идей, неконкретный глагол: перенять, отсутствую­щий референтный индекс: обилие его идей, номинализации: обилие, идей

 

(134)

Вы узнали кое-что об Аризоне сегодня; вы узнаёте намного больше о себе.

(134)

Пресуппозиции: вы узнали кое-что, об Аризоне, сегодня, вы узнаёте намного больше, о себе, неконк­ретные глаголы: узнали, узнаёте, отсутствую­щий референтный индекс: кое-что об

 

 

Аризоне, намного больше

 

 

(135)

И вспоминая Аризону, вы вспомните некото­рые из приобретенных вами знаний — массу знаний.

(135)

Причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: и, пресуппози­ции: вспоминая Аризону, вспомните некоторые, знаний, массу, встроен­ная команда: вспоминая Аризону, неконкретные глаголы: вспоминая, вспомните, отсутствую­щий референтный индекс, некоторые из знаний, массу, номина-лизации: знаний, знаний

 

 

(136)

Поскольку вы приоб­рели их в Аризоне, а вы никогда не сможете забыть Аризону.

(136)

Причинное моделиро­вание — причина-следствие: поскольку, пресуппозиции:вы приобрели их в Аризоне, никогда не сможете забыть Аризону, неконкретные глаголы: приобрели, забыть, отсутствующий рефе­рентный индекс: их

 

 

(137)

И ваши новые пред­ставления, новые знания связаны — привязаны, встрое­ны — поскольку они являются частью большего знания.

(137)

Причинное моделиро­вание — причина-следствие: поскольку, пресуппозиции: связа­ны, привязаны, встрое­ны, неконкретные глаголы: связаны, привязаны, встроены, отсутствующий рефе­рентный индекс: новые представления, новые знания, они, большего знания, номииализа-ции: представления, знания, ограничение на сочетаемость, встроен­ная команда: связаны, привязаны, встроены

 

 

(138) И то же самое отно-

(138)

Причинное моделирова­ние — союз: и, пресуп-

 

 

J *

195

 

 

позиция: то же самое относится, опущение: относится как?

 

 

(139)

Вы узнаете многое; это всегда становится частью вас; и вам необходимо, чтобы все позитивные новые знания стали частью вас.

(139)

Пресуппозиции: узнае­те многое, всегда становится частью вас, необходимо, чтобы все... cmajiu частью вас, неконкретные глаголы: узнаете, становится, необходимо, стали, отсутствующий рефе­рентный индекс: многое, это, частью, все пози­тивные новые знания, частью, номинализа-ции: частью, знания, опущение: многое в сравнении с чем?

 

 

(140)

Так или иначе, ваше подсознание поняло, что вы войдете в транс,пока я направ­лял Монд.

(140)

Пресуппозиции: так или иначе... ум понял, что вы войдете в транс, пока... неконк­ретные глаголы: понял, войдете, направлял, отсутствующий рефе­рентный индекс: так или иначе, причинное моделирование — подразумеваемый каузатив: пока, номина-лизации: подсознание, транс, опущение: направлял куда? как?

(140-144)

Диссоциация созна­ния/подсознания; трансдеривационный поиск предыдущей четырехкортежности, связанной с трансом; внушение левитации руки

 

(141)

Как же ваше подсозна­ние поняло,заранее, как вам направить внимание только на вашу руку?

(141)

Пресуппозиция: подсо­знание поняло заранее... направить внимание только на вашу руку, неконкретные глаголы: понял, направить, номинализации: подсоз­нание, внимание, встроенная команда: направить внимание только на вашу руку

 

(142) Но ему это удалось.

(142)

Причинное моделиро­вание: но, отсутствую-

 

 

 

щий референтный индекс: ему, это, опущение: удалось что? когда? с кем?

 

(143)

И тем самым вы упустили множество вещей, которые нужно было узнать вашему •подсозанию.

(143)

Причинное моделирова­ние — союз: и, пресуп­позиции: тем самым, упустили, нужно было узнать подсознанию, неконкретные глаголы: упустили, нужно, узнать, отсутствующий референтный индекс: тем самым, множество вещей, номинализация: подсознание, встроенная команда: узнать

 

(144)

А оно позаботилось и узнало.

(144)

Причинное моделиро­вание — союз: а, пресуппозиции: оно позаботилось, узнало, неконкретные глаголы: позаботилось, узнало, отсутствующий рефе­рентный индекс: оно

 

(145)

Теперь я хочу, чтобы вы оба осознали огромную значимость комфорта и непринуж­денности.

(146)

(145)

Встроенная команда: осознали, пресуппози­ция: осознали, неконк­ретные глаголы: хочу, осознали, номинализа-ции: комфорта, непри­нужденности, отсут­ствующий референтный индекс: огромную значимость, опущение: значимость для кого?

(146)

(145-150)

Обоим клиентам дают инструкцию направить внимание (^-оператор) на /С-переменную четырехкортежностей с позитивным К; метаин-струкции использовать прошлые четырехкор-тежности; органичес­кий язык, используе­мый для внушения левитации руки

Чувства безопасности, чувства готовности...

Фрагмент предложе­ния, номинализации: чувства, чувства, опущения: безопаснос­ти для кого? готовнос­ти к чему?

 

(147)

...уверенности в том, что, будь что будет, вы

(147)

Пресуппозиции: вы сможете принять... совладать... поличить

 

197

и совладать с этим — и получить удоволь­ствие, делая это.

удовольствие... встроен­ная команда: сможете принять это и совла­дать с этим, получить удовольствие делая это, неконкретные глаголы: будет, при­нять, совладать, получить, отсутствую­щий референтный индекс: будь что будет, это, с этим, это

 

 

(148)

Это также хороший урок, который можно применить в ситуации, с которой вы не можете совладать — а затем позже обдумать ее и понять, что это также был урок, полезный во многих, многих отношениях.

(148)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: хоро­ший урок, в ситуации, ее, это, урок полезный во многих отношениях, встроенная команда: применить, обдумать, понять, пресуппозиции: позже обдумать ее и понять, опущение: хороший для кого? полезный для кого/чем?, неконкретные глаголы: применить, совладать, обдумать, понять, номинализации: урок, ситуации, урок, отноше­ниях

 

 

(149)

Это позволяет вам оценить свои силы.

(149)

Пресуппозиции: позволяет вам оценить, отсутствующий рефе­рентный индекс: это, неконкретные глаголы: позволяет, оценить, номинализации: силы, встроенная команда: оценить свои силы

 

 

(150)

Это также позволяет вам определить области, в которых вам нужно прибегнуть к большей безопасно­сти, заключенной внутри вас.

(150)

Пресуппозиции: также позволяет вам опреде­лить... нужно прибег­нуть к... безопасности... внутри вас, неконкрет­ные глаголы: позволя­ет, определить, нужно, номинализации: области, безопасности, встроенная команда:

 

 

 

определить области, отсутствующий рефе­рентный индекс: это, области

 

 

(151)

И всегда помните, что вы уникальны...

(151)

Причинное моделирова­ние — союз: и, пресуппо­зиция: всегда помните, неконкретный глагол: помните, опущение: уникальны в чем?

(151-159)

Метафора с прямой речью

 

(152)

И все, что вам нужно сделать, — это пока­зать людям, что вы — это вы.

(152)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиция: все что вам нужно сделать, отсутствующий рефе­рентный индекс: все, людям, встроенная команда: показать, что вы... неконкретный глагол: сделать

 

 

(153)

Вот одна из вещей, которые я узнал очень рано: во время вызова на дом я увидел маленького ребенка, нарядно одетого, причесанного...

(153)

От сутствующий референтный индекс: одна из вещей, очень рано, вызова на дом, маленького ребенка, неконкретный глагол: узнал, встроенная команда: увидел

 

 

(154)

...но лицо ребенка говорило: «Никто меня не любит, совсем никто»...

(154)

Причинное моделиро­вание — союз: но, чтение мыслей, отсут­ствующий референт­ный индекс: ребенка, никто, совсем никто, неконкретный глагол: любит

 

 

(155) И ребенок был прав.

(155)

Причинное моделиро­вание — союз: и, отсутствующий рефе­рентный индекс: ребенок, опущение: прав в отношении чего? пресуппозиция: был прав, номинализация: прав

 

 

(156)

Зайдите в другой дом, и вы увидите малень­кого ребенка с грязным лицом, неопрятного, со спутанными волосами, и ребенок издает крик радости и бросается вам навстречу.

(156)

Отсутствующий референтный индекс другой дом, маленького ребенка, ребенок, номинализация: радос­ти, неконкретные глаголы: издает, бросается

 

 

(157)

А лицо говорит: «Меня все любят».

(157)

Причинное моделирова­ние — союз: а, отсут­ствующий референтный индекс: лицо, цитирова­ние, референтный индекс: все, неконкрет­ный глагол: говорит

 

 

(158)

И этот ребенок прав, все так и поступают...

(158)

Причинное моделиро­вание: и, пресуппози­ция: ребенок прав, отсутствующий рефе­рентный индекс: этот ребенок, все, номинали­зация: прав, опущение: прав в отношении чего? поступают как?

 

 

(159)

Иметь такую установ­ку — драгоценный дар, и вы его заслуживаете.

(159)

Встроенная команда: иметь такую установку, пресуппозиция: вы заслуживаете, отсут­ствующий референтный индекс: такую установ­ку, драгоценный дар, его, неконкретные глаголы: иметь, заслуживаете, номинализация: уста­новку

 

 

(160)

В качестве общего представления об Аризоне: индеец встречает гремучую змею и говорит: «Ты иди своей дорогой, сестрица, а я пойду своей».

(160)

Ограничение на сочета­емость, причинное моделирование: в качестве, отсутствую­щий референтный индекс: общего пред­ставления, индеец, гремучая змея, цитиро­вание, референтный индекс: своей дорогой,

(160-162)

Метафора с прямой  • речью

 

(161)

И змея, и индеец сохраняют достоин­ство и правы.

встроенная команда: иди своей дорогой

(161)

Причинное моделиро­вание — сонм: и, пресуппозиция: сохра­няют достоинство и правы, отсутствующий референтный индекс: змея, индеец, номина-лизация: правы

 

 

(162)

И каждый идет своей дорогой с достоин­ством, в безопаснос­ти, спокойно, с уваже­нием.

(162)

Причинное моделирова­ние — союз: и, отсут­ствующий референтный индекс: каждый, своей дорогой, неконкретный глагол: идет, пресуппо­зиции: с достоинством, в безопасности, спокой­но, с уважением, номи-нализации: достоин­ством, безопасности, уважением

 

 

(163)

И, я полагаю, с само­уважением и уверен­ностью, что вы облада­ете самоуважением.

(163)

Фрагмент предложе­ния, причинное моде­лирование — союз: и, встроенная команда: обладаете самоуваже­нием, неконкретный глагол: полагаю, обла­даете, номинализации: самоуважением, уверен­ностью, самоуважени­ем, референтный индекс: уверенностью

(163-168)

Трансдеривационный поиск четырехкортеж-ностей с негатив­ным К, заякоренных на Аризоне

 

(164)

И вы должны обрести ее, поскольку вы живы и готовы делать то, что вас больше всего интересует, и делать это хорошо.

(164)

Причинное моделиро­вание — союз: и, встроенные команды: делать то, делать это хорошо, пресуппози­ция: хорошо, отсут­ствующий референт­ный индекс: ее, то, это, неконкретные глаголы: обрести, готовы, делать, инте­ресует, делать

 

 

(165)

В прошлом вам обоим была присуща неуве­ренность.

(165)

Пресуппозиция: обоим была присуща неуверен­ность, опущение: неуверенность в чем? неконкретный глагол: присуща, отсутствую­щий референтный индекс: в прошлом, номинализация: неуве­ренность

 

 

(166)

Вы можете избавиться от этой неувереннос­ти.

(166)

Пресуппозиция: може­те избавиться, неконк­ретный глагол: изба­виться, отсутствующий референтный индекс: этой неуверенности, встроенная команда: избавиться, номинали-зация: неуверенности

 

 

(167)

Вы можете оставить ее в Аризоне.

(167)

Пресуппозиция: оставить ее, неконк­ретный глагол: оста­вить, референтный индекс: ее, встроенная команда: оставить ее

 

 

(168)

Это не изменит Аризо­ну, это изменит вас.

(168)

Пресуппозиция: это изменит вас, неконкрет­ный глаюл: изменит, изменит, отсутствую­щий референтный индекс: это, это

 

 

(169)

И я когда-то был маль­чиком с фермы, преж­де в Висконсине, — если бы я мог вернуть­ся назад, то взял бы те вещи, поскольку они были хорошие.

(170)

(169)

Причинное моделиро­вание — союз: и, причина-следствие: поскольку, референтный индекс: те вещи, они, опущение: хорошие для кого?

(170)

(169-177)

Метафора; метаинст-рукции использовать V-переменную в качестве ключа (I- и R-операторы — V) к четырехкортежнос-тям с негативным К, сохраняя диссоциацию V/K

 

А их больше нет со мной...

Причинное моделиро­вание — союз: а, референтный индекс: их, больше

 

 

(171)

А неприятности и несчастья прошлого — оставьте их в про­шлом, в далеком прошлом.

(171)

Причинное моделирова­ние — союз: а, отсут­ствующий референтный индекс: неприятности, несчастья, прошлого, их, в прошлом, в далеком прошлом, встроенная команда: оставьте их, неконкретный глагол: оставьте, номинализа-дии: неприятности, несчастья

 

 

(172)

И предвкушайте грядущие хорошие дни, новые ощущения, новые впечатления.

(172)

Причинное моделиро­вание: и, пресуппози­ция: предвкушайте, грядущие хорошие дни, новые ощущения, новые впечатления, неконк­ретный глагол: пред­вкушайте, референт­ный индекс: грядущие хорошие дни, новые ощущения, новые впечатления, номина-лизации: ощущения, впечатления

 

 

(173)

И осознайте,что вы можете оглянуться в сорокалетнем возрас­те на свое непонима­ние того, какое счас­тье можно испытывать в сорок лет.

(173)

Причинное моделиро­вание — союз: и, пресуппозиция: что вы можете оглянуться, в сорокалетнем возрас­те, свое непонимание, неконкретный глагол: осознайте, оглянуться, испытывать, референт­ный индекс: непонима­ние, опущение: счастье для кого? номинализа-ция: счастье, встроен­ная команда: вы може­те оглянуться

 

 

(174)

Подобно тому, как в десятилетнем возрас­те вы,вероятно, не могли понять, какое счастье испытываешь в двадцать, какое

(174)

Причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: подобно тому как, референтный ин­декс: счастье в двад­цать, счастье в юности,

 

 

счастье испытываешь в юности...

пресуппозиции: вероят­но не могли понять, счастье в двадцать, счастье в юности, неконкретный глагол: понять, встроенная команда: понять, номинализации: счас­тье, юности, фрагмент предложения

21

(175)

А сломанные игрушки в вашем детстве — было так жалко терять их, видеть их сломан­ными.

(175)

Причинное моделиро­вание — союз: а, референтный индекс: сломанные игрушки, в вашем детстве, пресуппозиция: так жалко, неконкретные глаголы: жалко, видеть, встроенная команда: видеть их сломанными

 

(176)

Когда мы все подрас­таем, утрачивая какие-то вещи, о которых мы забываем...

(176)

Причинное моделиро­вание — подразумевае­мый каузатив: когда, референтный индекс: мы, какие-то вещи, встроенная команда: подрастаем, забываем, неконкретные глаголы: подрастаем, утрачи­вая, забываем, пресуп­позиции: утрачивая какие-то вещи, о которых забываем

 

(177)

И если мы все-таки вспомним о них, то увидим их иными, чем тогда, когда это было.

(177)

Причинное моделиро­вание — союз: и если, пресуппозиции:увидим их иными, неконкрет­ные глаголы: вспомним, было, опущение: иными для кого ? отсутствую­щий референтный индекс: о них, их, когда это, встроенная коман­да: увидим их иными

(178)

И то открытое окно, Монд, имело тогда один смысл и такой

(178)

Причинное моделиро­вание — союз: и, и, пресуппозиции: имело

(178-183)

Трансдеривационный поиск (L-оператор — V) предыдущей четырех-

приятный смысл сейчас: совершенно иной опыт, новое понимание.

тогда один смысл, приятный смысл сейчас, иной опыт, новое понимание, референтный индекс: то открытое окно, один смысл, приятный смысл, иной опыт, новое понимание, номинализации: смысл, смысл, опыт, понима­ние, опущение: прият­ный для кого?

кортежности с негатив­ным К (для Монд), сохраняя заякоренную позитивную К-пере-менную (R-оператор)

 

(179)

И та взбучка, когда вы разбили окно, — теперь вы можете оглянуться, посмот­реть на взбучку во многом иначе, чем тогда, когда вы ее получили.

(179)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: та взбучка, окно, взбучку, во многом иначе, пре­суппозиция: можете оглянуться, посмотреть на взбучку иначе, неконкретные глаголы: оглянуться, посмот­реть, получили, причин­ное моделирование — союз: и

 

 

(180)

И вы можете оглянуть­ся с подлинным удовольствием,и вспомнить, как вам было больно после взбучки, как вы почув­ствовали слезы.

(180)

Причинное моделирова­ние — союз: и, пресуп­позиции: можете оглянуться, с удоволь­ствием, вспомнить, как было больно после взбучки, вы почувство­вали слезы, неконкрет­ные глаголы: оглянуть­ся, вспомнить, почувствовали, номина-лизация: удовольствием, отсутствующий рефе­рентный индекс: взбучки, слезы, встроен­ная команда: вспомнить

 

 

(181)

Сравнение со слезами только доказывало, что вы были живы, с хорошей нервной системой.

(181)

Опущение: сравнение чего со слезами? хоро­шей для кого? пресуппо­зиция: только доказы­вало, неконкретные глаголы: доказывало, живы, номинализация: системой, отсутствую-

 

 

205

 

щий референтный индекс: слезами, хоро­шей нервной системой

 

 

(182)

И было бы ужасно, если бы вы не смргли почувствовать ту взбучку — ужасно, если бы вы не смогли расплакаться.

(182)

Причинное моделиро­вание — союз: и, опущение: ужасно для кого/чем? пресуппози­ции: было бы ужасно, ужасно, отсутствую­щий референтный индекс: ту взбучку, неконкретный глагол: почувствовать

 

 

(183)

Иначе говоря,реаги­ровать на хорошее и плохое и адекватно относиться к этому —   -вот настоящая радость в жизни.

(183)

Отсутствующий рефе­рентный индекс: иначе говоря, хорошее, плохое, к этому, настоящая радость в жизни, опуще- . ния: адекватно для кого? настоящая радость для кого/когда? номинализа-ции: хорошее, плохое, радость, неконкретные глаголы: реагировать, относиться

 

 

(184)

Теперь я хочу, чтобы вы оба, в собственных мыслях, в собственных представлениях продолжили рассмат­ривать все,что вы желаете, достигли понимания, которого вы способны достичь.

(184)

Пресуппозиции: продолжили рассмат­ривать все, достигли, вы способны, неконк­ретные глаголы: про­должили, рассматри­вать, желаете, достигли, способны, достичь, номинализа-ции: мыслях, представ­лениях, понимания, отсутствующий рефе­рентный индекс: все, встроенная команда: рассмотрели, достигли

(184-186)

Метаинструкции перенести паттерн V/K, заданный в 178-183

 

(185)

Монд, вы могли бы взглянуть на маленькую девочку, бегающую за утками и кормящую уток хлебными крошка­ми, на ребенка, шлепа­ющего ногами по

(185)

Отсутствующий референтный индекс: маленькую девочку, утками, уток, ребенка, номинализации: чувство, свободы, чувство, свободы,

 

 

воде, — это прекрасное чувство свободы — или вы могли бы испытать прекрасное чувство свободы сейчас.

опущение: прекрасное для кого? рамочная неопределенность: сейчас

 

 

(186)

Тогда вы смогли бы поразмышлять о множестве вещей, в которых вы не нужда­лись.

(186)

Подразумеваемый каузатив: тогда, встроенная команда: поразмышлять, неконк­ретные глаголы: смогли, поразмышлять, нужда­лись, отсутствующий референтный индекс: множестве вещей, номинализация: вещей

 

 

(187)

И я знаю по собствен­ному опыту, что заме­чательно находиться в инвалидной коляске — и я встречаю хороших людей...

(187)

Причинное моделиро­вание — союз: и, и, неконкретные глаголы: знаю, находиться, номинализация: опыту, опущение: замечатель­но для кого? отсутству­ющий референтный индекс: хороших людей

(187-196)

Заякоривает паттерн, заданный в 178-183 и перенесенный в 184-186 на Аризону

 

(188)

И я думаю, жизнь была бы очень-очень сквер­ной, если бы я не смог испытать удоволь­ствие от встречи с вами обоими — и я благодарю вас

(188)

Причинное моделирова­ние — союз: и, неконк­ретный глагол: думаю, номинализации: жизнь, удовольствие, опуще­ния: скверной для кого? благодарю за что?

 

 

(189)

Вам нужно сохранить Аризону как драгоцен­ную часть во всех приобретенных знани­ях — как драгоценную часть своей жизни.

(189)

Встроенная команда: сохранить Аризону как, пресуппозиция:вам нужно, неконкретные глаголы: нужно, сохра­нить, отсутствующий референтный индекс: всех приобретенных знаниях, опущение: драгоценную для кого? номинализации: знаниях, жизни

 

 

(190)

И использовать эти знания для исполне-

(190)

Причинное моделиро­вание — союз: и,

 

 

ния своих желаний, своих потребностей, для создания комфорта.

встроенная команда: использовать эти знания, неконкретный глагол: использовать, номинализации: знания, желаний, потребностей, комфор­та, отсутствующий референтный индекс: эти знания

 

 

(191)

А вам комфортно, не так ли, Монд?Так приятно, когда чув­ствуешь себя ком­фортно.

(191)

Союз: а, пресуппози­ция: вам комфортно, краткий общий вопрос: не так ли? неконкрет­ный глагол: чувству­ешь, опущение: прият­но кому?

 

 

(192)

И вам комфортно, не так ли, Ник?

Н:Да.

(192)

Союз: и, пресуппози­ция: вам комфортно, краткий общий вопрос: не так ли? неконкрет­ный глагол: комфортно

 

 

(193)

Э: Не хотите ли вы задать мне какой-нибудь вопрос? Н: Нет.

'(193)

Референтный индекс: какой-нибудь вопрос, опущение: вопрос о чем?

 

 

(194)

Э: Вы будете наслаж­даться своими мысля­ми? Н:Да.

(194)

Встроенная команда: наслаждаться своими мыслями, неконкрет­ный глагол: наслаж­даться, опущение: мыслями о чем?

 

 

(195)

Э: И вы добьетесь лучшего понимания? Н:Да.

(195)

Причинное моделиро­вание — союз: и, встроенная команда: добьетесь лучшего понимания, опущение: лучшего, чем что? для кого? номинализация: понимания

 

(196)

Э: С меньшим страхом и большим рвением? НДа.

(196)

Фрагмент предложе­ния, номинализации: страхом, рвением,

 

 

 

опущение: страхом чего? большим рвением в чем? пресуппозиции: меньшим страхом, большим рвением

 

 

(197)

Э: Было приятно работать с вами обоими.

(197)

Неконкретный глагол: работать, опущение: приятно кому?

(197-206)

Переориентация на текущую четырехкор-тежность; инструкции

 

(198)

И я хочу сердечно поблагодарить вас обоих за то, что вы работали со мной.

(198)

Причинное моделиро­вание — союз: и, опущение: работали как? неконкретный глагол: поблагодарить

 

 

(199)

Всегда приятно проде­лать хорошую работу и проделать хорошую работу с хорошим материалом.

(199)

Опущения: приятно кому? хорошую для кого/в сравнении с чем? встроенная команда: проделать хорошую работу, неконкретный глагол: проделать, номинализации: работу, материалом

 

 

(200)

Это редкое удоволь­ствие.

(200)

Опущение: удоволь­ствие для кого ? рефе­рентный индекс: это, номинализация: удо­вольствие, пресуппози­ция: редкое

 

 

(201)

А сейчас я устал и думаю, я позволю вам пробудиться в вашем собственном ритме, вашим собственным способом.

(201)

Встроенная команда: пробудиться, пресуп­позиция: в вашем собственном ритме, вашим собственным способом, номинализа­ции: ритме, способом, неконкретный глагол: думаю, пробудиться, опущение: устал от чего ?

 

 

(202)

Сначала закройте глаза, Монд, а затем пробуди­тесь в собственном

(202)

Пресуппозиция: сна­чала, причинное моде­лирование — союз: а

 

 

ритме, собственным способом

 

 

 

(203)

Глаза были закрыты у вас обоих. Поэтому теперь вы можете сами выбрать время и пробудиться.

(203)

Изменение времени: были, опущение: глаза были закрыты когда? подразумеваемый каузатив: поэтому теперь, и, пресуппози­ции: можете выбрать время, пробудиться, неконкретные глаголы: выбрать, пробудиться

 

 

(204)

Ник, потратьте немно­го времени на то, чтобы снова собрать себя воедино... И на ту переориентацию на свои кисти, почувство­вав их снова.

(204)

Фрагмент предложения, причинное моделирова­ние — союз: и, референ­тный индекс: немного времени, ту переориен­тацию, неконкретные глаголы: потратьте, собрать, почувствовав, пресуппозиция: снова себя воедино, почув­ствовав их снова

 

 

(205)

И собрав свои ноги, свои руки воедино, вернув на место свою голову... Узн.ав свое тело...

(205)

Фрагмент предложе­ния, причинное моде­лирование — союз: и, неконкретные глаголы: собрав, вернув, узнав

 

 

(206)

Я полагаю, здесь слишком комфортно. Н: Я все еще в трансе. М: Вы не хотите из него выйти. Н:Гм.

(206)

Неконкретный глагол: полагаю, опущение: слишком комфортно кому? референтный индекс: здесь

 

 

(207)

Э: Да, вы не хотите выйти из транса.

(207)

Встроенная команда: хотите выйти, пресуп­позиция: вы хотите выйти, номинализация: транса, неконкретные глаголы: хотите, выйти

(207-211) Метафора

- 1

 

(208)

Вы не хотите, чтобы окончился очарова­тельный фильм, вы не

(208)

Встроенные команды: хотите чтобы окончил­ся, хотите, нравится

 

 

хотите, чтобы цветок завял, но вам все-таки нравится реальность.

i

реальность, неконкрет­ные глаголы: хотите, окончился, хотите, нравится, отсутствую­щий референтный индекс: очаровательный фильм, цветок, номина-лизация: реальность, опущение: очарователь­ный для кого?

 

(209)

И все, что я могу сделать, — это полю­бопытствовать, каким очаровательным вы будете в 40, 50 и 60... Я могу полюбопыт­ствовать о всем том новом, что вы обнару­жите в 40, 50 и 60; и я хочу выяснить, насколь­ко приятна жизнь в 80.

(209)

Встроенный вопрос: полюбопытствовать, неконкретные глаголы: полюбопытствовать, полюбопытствовать, обнаружите, хочу, выяснить, отсутствую­щий референтный индекс: о всем том новом, жизнь, встроен­ная команда: обнару­жите

(210)

Один из моих сыновей сказал мне: «Я буду вечно благодарен дедушке и бабушке. Конечно, они говорили мне о добрых старых временах, но и научи­ли меня тому, что по-настоящему добрые времена еще ждут их впереди».

(210)

Отсутствующий референтный индекс: один из моих сыновей, добрых старых време­нах, добрые времена, они, их, цитирование, неконкретные глаголы: сказал, благодарен, научили, номинализа-ции: времена, времена

(211)

Когда я впервые научился ездить верхом, я не знал, что однажды полечу на реактивном самолете; я даже не знал, что есть самолеты.

(2Н)

Отсутствующий референтный индекс: впервые, однажды, реактивном самолете, самолеты, неконкрет­ный глагол: научился, знал, знал, пресуппози­ции: впервые, даже

 

(212)

Теперь я разрешаю вам медленно пробу­диться, поскольку необходимо — всем людям — медленно

(212)

Встроенные команды: медленно пробудиться, медленно пробудиться, позволить... знаниям упрочиться, опущения: необходимо кому?

(212-213)

Переориентация на текущую чет ырехкор-тежность; метафора

211

1

пробудиться и позво­лить приобретенным в трансе знаниям и мыслям упрочиться.

медленно для кого? референтный индекс: всем людям, приобре­тенным в трансе знаниям, мыслям, неконкретные глаголы: пробудиться, пробу­диться, упрочиться

 

 

(213)

Подобно тому как гипсу требуется некоторое время, чтобы затвердеть. И после того как ваши знания упрочатся, они будут затем сопровож­дать вас всю оставшу­юся жизнь.

(213)

Причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: подобно, после того как, затем, встро­енные команды, затвер­деть, упрочатся, сопровождать, неконк­ретные глатчы: треби-■ ется, затвердеть, упрочатся, сопровож­дать, номинализация: знания, отсутствующий референтный индекс: некоторое время, ваши знания, всю оставшуюся жизнь, пресуппозициия: всю оставшуюся жизнь, ограничение на сочетае­мость

 

 

(214)

Что касается осталь­ной части дня, то не беспокойтесь, если вам покажется, что вы не полностью контро­лируете происходя­щее. Вы обретете адекватный контроль для собственного благополучия и безо­пасности.

(214)

Неконкретные глаголы: беспокойтесь, покажет­ся, контролируете, отсутствующий рефе­рентный индекс: происходящее, пресуп­позиции: остальной части дня, опущение: адекватного для кого? номинализации: благо­получия, безопасности

(214-223)

Метаинструкции использовать четырех -кортежности с приоб­ретенными в трансе знаниями; постгипно­тические внушения

 

(215)

Но ваше подсознание будет расходовать в больших количествах вашу энергию, сорти­руя все свои прошлые знания, представле­ния и мысли.

. (215)

Причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: но, встроенная команда: расходовать, номинализации: подсо­знание, энергию, знания, представления, мысли, отсутствующий рефе­рентный индекс: в больших количествах, свои прошлые знания...

 

 

мысли, неконкретные глаголы: расходовать, сортируя

 

(216)

И оно сформирует из этого нечто, что будет в вашем распоряже­нии.

(216)

Причинное моделиро­вание — союз: и, встроенная команда: сформирует из этого, отсутствующий рефе­рентный индекс: оно, из этого, нечто, неконк­ретные глаголы: сфор­мирует, будет

 

(217)

Это займет некоторое время...

(217)   '

Опущение: некоторое время для чего/кого? отсутствующий рефе­рентный индекс: это, некоторое время, номинализация: время, неконкретный глагол: займет

(218)

И к завтрашнему утру вы будете полностью пробуждены.

(218)

Причинное моделирова­ние — подразумеваемый каузатив: и к, пресуппо­зиция: к завтрашнему утру, опущение: полнос­тью для кого? некон­кретный глагол: про­буждены

 

(219)

Я хочу, чтобы вы оба сладко поспали, сегодня ночью — и если желаете, увидели приятный сон, который можете вспомнить или не вспомнить.

(219)

Неконкретные глаголы: хочу, желаете, вспом­нить, встроенная команда: желаете... приятный, опущение: приятный для кого? причинное моделирова­ние — подразумевае­мый каузатив: и если, отсутствующий рефе­рентный индекс: приятный сон, номина­лизация: сон

 

(220)

И я полагаю, ваше подсознание может доставить вашему сознанию одно особое

(220)

Причинное моделиро­вание — союз: и, встроенная команда: доставить, неконкрет-

 

удовольствие: что-то из того, что вы будете есть на ужин сегодня вечером, окажется необычайно вкусным.

ный глаголы: полагаю, доставить, номинали-зации: подсознание, сознанию, удовольствие, отсутствующий рефе­рентный индекс: одно особое удовольствие, что-то, необычайно вкусным, опущение: вкусным для кого?

 

 

(221)

Необычайно вкусным его сделает ваше подсознание.

(221)

Номинализация: подсознание, неконк­ретный глагол: сделает, встроенная команда: необычайно вкусным, отсутствующий рефе­рентный индекс: его, опущение: необычайно вкусным для кого?

 

 

(222)

И конечно же, ваше подсознание может обусловливать не только ужин; оно может обусловить ощущение простыней; нечто, что вы видите, и ваше подсознание заставит вас испытать необычайное удоволь­ствие.

(222)

Причинное моделирова­ние — союз: и, встроен­ные команды: обуслов­ливать, обусловить, испытать необычайное удовольствие, неконк­ретные глаголы: обус­ловливать, обусловить, видите, заставит, испытать, номинализа-ции: подсознание, подсознание, отсутству­ющий референтный индекс: ужин, просты­ней, нечто, опущение: необычайное в сравне­нии с чем?

 

 

(223)

А теперь попрощай­тесь со своим подсо­знанием и давайте беседовать и реагиро­вать друг на друга на сознательном уровне. Привет. Привет.

(223)

Причинное моделиро­вание — союз: и, номинализации: подсознанием, созна­тельном уровне, некон­кретные глаголы: реагировать, пресуппо­зиция: попрощайтесь со своим подсознанием, реагировать, на созна­тельном уровне, опуще­ние: беседовать о чем?

 

214            Ниже приводится обсуждение третьего уровня паттернов, ис-

пользованных Эриксоном, и описывается системный подход, кото­рый Эриксон применяет для оценки и якорения прошлых четырех-кортежностей клиента, делая доступными необходимые ресурсы. Это обсуждение ни в коей мере не исчерпывает того, что содержится в работе Эриксона, и должно быть использовано в качестве дальней­шей помощи гипнотизеру-коммуникатору для понимания работы Эриксона и для организации собственной практики гипноза.

Как уже говорилось, одним из наиболее важных паттернов для агента изменения (психотерапевта, практикующего гипноз) является понимание того, что каждый из нас, людей, накопил в прошлом знания и представления, которые, если организовать их направленным образом, обеспечивают ресурсы, необходимые клиенту для осуществления желаемых изменений.

Эриксон использует и упорядочивает эти четырехкортежно-сти, что позволяет ему вызвать изменение в подобной углублен­ной форме. Осмысляя коммуникацию гипнотизера, клиент в этот момент приобретет знания, которые обеспечат необходимые ре­сурсы, извлекая их из своей суммы прошлых четырехкортежнос-тей. Этот опыт, текущие и прошлые четырехкортежности, затем реорганизуется эффективным способом для настоящего и буду­щего. Понимание четырехкортежности первичного опыта, транс­деривационный поиск феноменов, якорение и эффективная под­стройка (встреча клиента в его модели мира) заметно расширят возможности гипнотизера в контексте измененных состояний коммуникации. Вот что говорит сам Эриксон:

...при терапевтическом использовании гипноза вы удовлетворяете потребности пациента главным образом на тех условиях, которые он сам предлагает; а затем вы направляете внимание пациента — проявляя адекватное уважение к его методу изложения проблемы и используя этот метод — на его собственные внутренние процессы психической деятельности. Это достигается с помощью сделанных вскользь, но определенно серьезных и искренних замечаний, внешне служащих в качестве объяснений, но нацеленных исключительно на стимулирование многочисленных собственных паттернов психической деятельности пациента, с тем чтобы он разрешил свои проблемы, используя знания, которые им уже приобретены или которые он вы работает, когда продолжит прогрессировать.

Milton H. Erickson, Techniques for Resistant Patients,

Haley (ed.), p. 499.

 

Часть III

 

2l6           Приведенные выше транскрипты не только предлагают уни-

кальную возможность понять эффектное использование Милто­ном Эриксоном измененных состояний, но также представляют собой законченную модель слежения для наведения транса и из­менения.

Сначала транскрипты выглядят очень непохожими, причем работа Эриксона с Монд отличается большей конкретностью, поскольку в ее случае в его распоряжении имеется больше ис­точников вербальной и аналоговой обратной связи, которые мо­гут помочь ей в глубоком трансе. Ник предлагает меньше в плане вербальной и аналоговой обратной связи и, соответственно, ра-4 бота Эриксона менее конкретна. С Ником Эриксон более экстен­сивно применяет в своей работе общие вербальные паттерны но-минализации, неконкретные глаголы, отсутствующие референтные индексы и опущения, используя:

•   доступ (L-оператор) к четырехкортежностям и их якорение;

•   полярную подстройку (температура);

•   визуально-кинестетическую диссоциацию;

•   метафору/метаинструкции;

•   конструирование новой четырехкортежности — создание референтного опыта;

•   проверку эффективности работы.

В обоих случаях Эриксон начинает с доступа (I-оператор) к четырехкортежности прошлых трансов,

Монд                                                          Ник

1-3                                                              1-2

когда и Ник, и Монд получают доступ к этим прошлым че­тырехкортежностям и воспроизводят их (/^-оператор), реагируя на коммуникацию Эриксона. Они начинают заново переживать (операторы R и -К) феномены четырехкортежностей, связанных с прошлыми трансами (с помощью L-оператора трансдериваци­онного поиска). Другими словами, обеспечивается доступ к эле­ментам четырехкортежностей прошлых трансов (I-оператор) и повторное переживание этих элементов (7?-оператор).

g             Затем Эриксон дает обоим клиентам инструкцию направить

^     внимание (/^-оператор) на кинестетическую переменную четы-оехкортежности транса.

Монд                                      Ник                                  217

15-17                                      9-18

26                                         49-50

63

Вторым метапаттерном является полярная подстройка. Под­страиваясь к текущему опыту клиента, гипнотизер часто сталки­вается с несогласующимися сообщениями клиента (т. е. С-опера-тор — нет) в отношении опыта транса.

Возможно, Эриксон уловил разнородные сообщения в отно­шении гипнотического опыта со стороны Ника. Один из спосо­бов эффективной подстройки в этой ситуации — подстроиться к обеим предлагаемым составляющим. В данном случае поляр­ная подстройка, связанная с температурой, может обеспечить эф­фективную подстройку к составляющей, которая желает транса, а также к составляющей, которая предлагает резистентное сообще­ние. Полярная подстройка, связанная с температурой, работает по­средством метафоры во многом так же, как краткие общие вопросы («вам удобно, не так ли?») обеспечивают более непосредственную подстройку к обоим сообщениям, предлагаемым клиентом.

Здесь мы хотим напомнить читателю, что работа Эриксона отличается и утонченностью, и сложностью. Так, если мы скажем, что он использует «холодный комфорт в жаркой комнате» в каче­стве весьма изощренной полярной подстройки, то упустим другие возможные интерпретации. Это внимание к кинестетической пе­ременной, а именно к четырехкортежности, эквивалентно следую­щему: «комфорт» создает для клиентов прецедент, из которого они могут извлечь общий формальный паттерн — «хотя здесь жарко, вам все равно может быть комфортно», «когда вам некомфортно, у вас имеется возможность создать комфорт». Эта конкретная под­стройка «комфорт — прохлада, отсутствие комфорта — жара» со­пряжена в данных транскриптах с проблемами, которые предлага­ют оба клиента; т. е. она имеет непосредственное приложение к проблеме. Возможно, важнее всего то, что в качестве непрерыв­ной подстройки используется элемент текущего опыта клиента.

Третий паттерн, который можно извлечь, — это паттерн дис­социации и использования диссоциированных состояний. Он     = предполагает способность гипнотизера распознать переменную     ? опыта, которую клиент в норме использует (^-оператор клиен-

Монд

Ник

15-17

9-18

26

49-50

 

63

218 та) для сознательной репрезентации, с тем чтобы найти точку пересечения с другими переменными четырехкортежностей, ко­торые воспроизводятся за пределами сознания (~R). Например, Эриксон дает Монд инструкцию визуализировать (L-оператор) опыт ее мужа с левитацией руки, а затем просит ее представить, на что будут похожи эти чувства в ее случае (наложение репре­зентативных систем), тем самым вызывая левитацию руки.

(27-28) В случае Монд Эриксон использует визуальную пе­ременную в качестве ключа к повторному переживанию других элементов четырехкортежности. В каждом примере воскрешения приятного опыта Эриксон просит Монд сначала визуализировать этот опыт, а затем добавить кинестетический элемент четырех­кортежности — чувства, привязанные к приятной четырехкор­тежности. (81-89, 89-92) Затем Эриксон предлагает Монд вспом­нить неприятную четырехкортежность, снова используя визуальный ключ; однако он добивается того, чтобы она сохранила кинесте­тическую переменную комфорта (97-101).

Однако с Ником Эриксон использует его Я-систему, которая является кинестетической и приводит к точке пересечения, в ко­торой он добавляет визуальный компонент четырехкортежности (43-48). Когда Эриксон работает с Ником, он более расплывчат в своей гипнотической коммуникации; т. е. он не просит явным образом Ника вспомнить какую-либо конкретную четырехкор­тежность, а предлагает ему сохранить кинестетическую перемен­ную (комфорт) и визуализировать любые переживания по его желанию, при этом удерживая постоянной К переменную (40-46) (49-50) (53-59).

Четвертая область, которую следует рассмотреть, — это ме­тафора и метаинструкция. В обоих транскриптах Эриксон вну­шает клиентам новое понимание, новый способ восприятия мира. Он добивается этого, давая внушения непосредственно через ме­тафору и через метаинструкции или с помощью приема, когда клиент может использовать с большим пониманием приобретен­ные в трансе знания и прошлые четырехкортежности. Этот пре­цедент создается на раннем этапе для обоих клиентов

Монд                             Ник

а                                 83-99                            83-94

Е                                 93-96                           97-109

174-175                            115

Монд

Ник

83-99

83-94

93-96

97-109

174-175

115

гарантируя, что метаинструкции будут приняты клиентом, а так­же показывая клиенту, что у него имеется выбор. Важно проде­монстрировать клиентам, что они обладают ресурсами для со­здания желаемой возможности — отсюда необходимость задать референтный (эталонный) опыт. Ниже приводится пример созда­ния нового референтного опыта.

Эриксон систематически просит Монд визуализировать ка­кую-то приятную прошлую четырехкортежность, а затем'добавить кинестетическую переменную. Затем он предлагает ей визуали­зировать какую-то неприятную четырехкортежность и сохранить неизменной кинестетическую переменную (из первой четырех-кортежности). Далее Эриксон показывает Монд, что она может контролировать происходящее, прося ее вспомнить неприятную четырехкортежность, используя визуальный ключ, добавляя со­ответствующую неприятную четырехкортежность, а затем, заме­няя неприятные кинестетические ощущения на приятные кинес­тетические ощущения, которые ранее были заякорены на один из элементов поведения Монд (моргание). Это служит в качестве референтного опыта, который Монд может использовать в дру­гих случаях.

Монд 116-117 123-131

Работая непосредственно с Ником, Эриксон использует эле­мент поведения Ника (дыхание) в качестве иллюстрации и рефе­рентного опыта того, как Ник может осуществить контроль над своим поведением. Как указывает Эриксон, это нечто, что Ник мог заметить (а именно отсутствие громкого дыхания). Тем са­мым, создание референтной четырехкортежности обеспечивает клиентов четырехкортежностью, от которой они могут отталки­ваться, и это дает гипнотизеру инструмент, с помощью которого он может проверить эффективность своей работы с клиентом. То есть снабжая клиентов референтной четырехкортежностью, ко­торая использует компоненты их собственного поведения (мор­гание, громкое дыхание), гипнотизер может фактически заяко­рить контроль клиента (сознательный или подсознательный) над новыми возможностями. В обоих случаях Эриксон делает имен­но это. Он предлагает Монд осуществить самоякорение («морга­ние»), чтобы устранить дискомфорт.

220            С одной стороны, самоякорение в форме моргания привязы-

вает процесс к какому-то элементу текущего опыта клиента (Монд), а с другой стороны, открытие и закрытие глаз, с тем чтобы ощу­тить новые возможности комфорта, может быть метафорой, по­зволяющей клиенту по-настоящему взглянуть на свои проблемы.

Однако в случае Ника Эриксон указывает на его способность контролировать дыхание как на референтную структуру скорее в начале транскрипта и внушает ему сохранение комфортного состояния во время визуализации различных четырехкортежно-стей. Наконец, он прямо спрашивает Ника, использует ли он но­вые знания, и получает от него недвусмысленный ответ. Здесь важно отметить, что на протяжении обоих транскриптов Эрик­сон дает внушения амнезии. Поэтому важно понять средства, с помощью которых в сознательное состояние привносятся толь­ко важные и полезные элементы опыта транса — преодоление разрыва в опыте. Это можно понять, только заставив клиента опробовать новые возможности как в измененном, так и в бодр­ствующем состоянии. Именно таким способом Эриксон может проверить эффективность своей работы, не вкладывая насильно новую информацию в сознание клиента. Эриксон добивается это­го, внушая Монд, что она ощутит дискомфорт (обездвиженная рука, тепло), когда выйдет из транса. Затем Эриксон, используя поведенческую пресуппозицию («на какой руке более протяжен­ные линии жизни?»), позволяет ей опробовать новые возможно­сти при контролировании дискомфорта.

В предыдущем разделе мы описали три уровня паттернов: лингвистические паттерны, которые лежат в основе использова­ния Милтоном Эриксоном языка в гипнозе; второй уровень пат­тернов, который Эриксон использует для достижения желаемого уровня транса и желаемых последствий внушенного феномена; и третий уровень паттернов, который иллюстрирует упорядоче­ние прошлого опыта (четырехкортежностей) и манипулирование им, а также включение и использование текущего опыта клиента, с тем чтобы создать референтную структуру, которая поможет клиенту в освоении новых возможностей.

Предупреждение читателю

Нейро-лингвистическое программирование (НЛП) являет­ся значимым шагом в развитии человеческого потенциала. Оно предоставляет в распоряжение квалифицированного и уравнове­шенного практика возможности повышать качество жизни, кото­рые прежде приписывались судьбе, вероятности, генетике, слу­чайности и божественному влиянию. Важно объяснить хотя бы частично, что я понимаю под фразой — квалифицированный и урав­новешенный.

Вопрос квалификации связан с требованием, соблюдаемым при овладении любым вызывающим интерес набором человеческих навыков, предназначенным для практического использования, — с личной дисциплинированностью будущего практика НЛП при упорядочении собственного контекста в целях исследования и изу­чения совокупности паттернов, называемых НЛП, и, в конечном счете, овладения ею. Успех в выполнении этой задачи выдает спо­собного ученика, а результат — специалиста.

Вопрос уравновешенности связан с двумя требованиями. Во-первых, со способностью ученика интегрировать набор навыков (которым владеет специалист) во все области своей жизни, как личной, так и профессиональной. Во-вторых, как только эта ин­теграция специального набора навыков произошла, индивид стал­кивается с огромной ответственностью, выражающейся в прояв­лении определенной мудрости при реализации этих возможностей. В этот самый момент бабочка прорывает оболочку кокона, и спе­циалист превращается в мастера.

Все вышесказанное является скорее окольным способом пре­достережения будущего практика НЛП. Создается впечатление, что в настоящее время мир переполнен людьми, предлагающи­ми обучение НЛП. Именно с выбора наставника вы, читатель, и можете начать реализацию одной из важнейших способнос­тей, связанных с мастерской практикой НЛП, а именно способ­ности оценить адекватность учителя. Если ваша интуиция пре­достерегает вас против кого-то, если вы видите несоответствие между словами этого человека и его реальным поведением и результатами, продолжайте поиск подходящего примера для подражания.

Джон Гриндер

 

Уже в продаже книга: рецепты детского питания , вам понравится. Доставка по России.